Вестник Санкт-Петербургского университета. 2006. Сер. 9, вып. 3
Н. Н. Дьяков
АРАБСКАЯ КУЛЬТУРА И АРАБИСТИКА В ИСПАНИИ: СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ
Страна тысячелетней арабо-мусульманской культуры - Испания - переживает в последние годы возрождение интереса к этой странице своего прошлого. Эпоха мусульманского владычества на землях Испании и Португалии открылась в начале VIII в. первыми рейдами арабов и берберов, за которыми последовало их массированное вторжение, приведшее в дальнейшем к исламизации большей части территории Пиренейского полуострова. Падение в 1492 г. последнего оплота мусульманского владычества - Гра-надского эмирата Насридов, конечно же, ие могло в одночасье стереть многочисленные следы арабо-мусульманского культурного наследия, которое долго еще продолжали лелеять в своих домах потомки мавров («морос») - мориски, насильственно обращенные в христианство.
Столетиями еще, вплоть до новой эпохи, а фактически и по сей день, отблески арабской, а точнее арабо-мусульманской, культуры, впитавшей в себя традиции многих народов Северной Африки и Передней Азии, проявлялись не только на юге Испании, прежде всего в Андалусии, но практически во всех концах Иберийского полуострова. Отблески некогда величественной цивилизации ал-Андалуса и сегодня можно встретить в изгибах узких улочек мавританских кварталов - «морериас», в народных ритмах и напевах - фламенко, хота и т.п., в густо сдобренных специями блюдах народной кухни, в тысячах слов и уже практически не уловимых даже для уха самого испанца языковых вкраплений, уходящих корнями в языки и наречия Аравии, Сирии, Персии, Египта и Магриба.
Восточный колорит испанской культуры всегда придавал ей особое очарование в глазах не только ближайших соседей, но и среди многочисленных почитателей в Новом Свете или же на противоположном конце Европы - в России. Достаточно вспомнить американского «певца Альгамбры» Вашингтона Ирвинга или не уступавших ему в страстном обожании Андалусии наших классиков: Пушкина, Гончарова, Глинку, Лермонтова и т.д. Последний, как гласили его родовые предания, был связан с Испанией даже кровными узами, претендуя на родство с домом герцогов Лермы, представители которого в разгар Реконкисты и сражений с маврами вынуждены были искать убежище в Шотландии.
На рубеже XIX-XX вв. многие русские путешественники - писатели, художники, врачи - отмечали в своих путевых записках влияние Востока и Африки на многие стороны повседневной жизни обитателей Иберийского полуострова.
Известный русский географ и натуралист, потомок декабриста М. Бестужева-Рюмина Петр Чихачев, совершив путешествие по Испании, Алжиру и Тунису, писал в своей книге, вышедшей в 1868 г. в Париже, о сходстве традиционной культуры и нравов этих стран. В Севилье, Кордове, «как и более или менее всюду в Испании», Восток, по его словам, ощущался и во внутренней архитектуре зданий с их «патио» - внутренними
© Н.Н.Дьяков, 2006
двориками, и в тысячах черт и привычек, «обычаях и домашней жизни народа», которые живо напоминают Восток. «...Испанцы, как и жители восточных стран, походкой, жестами, манерой себя держать стоя или сидя проявляют столько достоинства и сдержанности, что их совершенно нельзя сравнивать с народами даже самых цивилизованных стран ... Испанцу, как и восточному человеку, присущи чувства приличия и сдержанности, которые не покидают его ни на людях, ни в частной жизни...»'
Кстати, многие из авторов, не только русских, но и европейских, отмечали и сходство исторических судеб народов России и Испании, которые, в силу географического положения, на протяжении многих веков находились в прямом контакте с традициями Востока. Об этом писал и A.C. Пушкин в своих исторических заметках. Несколько позже автор «Фрегата "Паллада"» И.А. Гончаров, минуя знойные берега южной Испании, размышлял о том, как интересно было бы «соединить леность русских и испанцев и посмотреть, что из этого выйдет...».
Экзотичность, самобытность нравов обитателей юго-западной и северо-восточной оконечностей континента, по всей видимости, не случайно давно сформировали у большей части европейцев представление об «азиатскости» русских, равно как и о том, что «Европа кончается за Пиренеями». Правда, если в России основным компонентом такого «ориентального» влияния выступал преимущественно тюркско-исламский фактор, то в Испании эта роль выпала на долю арабо-мусульманской культуры.
Безусловно, роль этого фактора в истории народов Иберийского полуострова невозможно переоценить. Во многом благодаря ему, на протяжении по меньшей мере 8 столетий (VIII-XV вв.) Испания развивалась как важный перекресток межцивилизацион-ных контактов Старого Света. Эта особенность исторического развития Испании как центра трех «авраамитических» традиций духовности - христианства, ислама и иудейства, начиная со средних веков и по сей день, во многом определяет вектор культурной эволюции страны.
Триумф Реконкисты и преследование инквизицией приверженцев Корана и Торы, вдохновляемое кардиналом Хименесом де Сиснеросом, надолго определили отношение католических монархов и их подданных к иноверцам. Правда, историческая память испанцев давала о себе знать в танцевальных ритмах и напевах, в заимствованных у арабов терминах, которыми по-прежнему пользовались пастухи и плотники, моряки и строители, врачи, менялы и т.д.
Первая значительная волна интереса к андалусийской странице своего прошлого поднимается в Испании с середины XIX в., когда страна мало-помалу начала выходить из глубокой социальной и моральной депрессии, вызванной наполеоновским нашествием начала столетия. По всей видимости, важным фактором возрождения арабистических и исламоведческих штудий в Испании стал тогда новый правительственный курс, призванный возродить державное величие страны и одновременно заявить о ней как об активном участнике колониального передела Африки и Востока.
Свидетельством очередного имперского зигзага в истории страны стала предпринятая в 1859 г. попытка установить контроль над Марокко - родиной мавров, южным соседом и извечным соперником Испании. Провал этой «африканской кампании» был тогда предопределен противодействием более опытных и сильных колониальных держав, в первую очередь Великобритании.
В конце XIX в. испанские ученые, историки и лингвисты, в основном либеральных взглядов, всерьез обратились к изучению национального наследия, места в нем арабской культуры, что прежде лишь поверхностно затрагивалось ими, особенно в сравнении с другими центрами европейского востоковедения. Эти исследования получили
затем широкое развитие в главных университетских центрах Испании: Гранаде, Кордове, Севилье, Кадисе, Саламанке, Барселоне, Сарагосе и др., заложив, таким образом, фундамент новой национальной школы арабистики и исламоведения, вскоре поднявшейся на мировой уровень.
Как известно, большое внимание изучению культуры аль-Андалуса уделял наш крупнейший арабист академик И.Ю. Крачковский (1883-1951). На протяжении всей своей научной деятельности он поддерживал тесные контакты с испанскими коллегами, высоко оценивая их достижения. Познакомившись в 1906 г. в Восточной библиотеке Петербургского университета со сборником трудов, посвященных Франсиско Кодере (1836-1917) и открыв для себя феномен испанской арабистики, молодой Крачковский с энтузиазмом погрузился в изучение испанского языка и истории ал-Андалуса, в чем его поддержали ближайшие учителя - профессора В.Р. Розен и Д.К. Петров. После 1917 г. Крачковский начал готовить к изданию знаменитый философский роман андалусца Ибн Туфейля (XII в.) «Живой сын Бодрствующего». К этому же периоду относится и начало его многолетней переписки с арабистами Гранады, Мадрида, Сарагосы, с которыми он обсуждал различные вопросы изучения наследия мусульманской Испании.
Важный этап в развитии связей Крачковского с Испанией открылся с началом издания в 1933 г. нового журнала испанских арабистов, в самом названии которого, по выражению ученого, звучало манящее слово « Ал ь - А нд ал у с».2 В первых же выпусках «Аль-Андалуса» были опубликованы статьи Крачковского, посвященные рукописям из коллекции Шейха ат-Тантави в Восточном отделе библиотеки Ленинградского университета.3 Дальнейшим планам сотрудничества Крачковского с испанскими коллегами не суждено, однако, было осуществиться: в Испании вспыхнула гражданская война, и «ставшие привычными зеленые книжки "аЬАпсЫиь"» перестали приходить в Ленинград-
Послевоенные годы по известным причинам не способствовали развитию культурных и научных контактов между нашей страной и Испанией. Лишь в последней четверти XX в., с началом широких демократических преобразований, последовавших за кончиной «каудильо», политическая элита Испании все больше стала осознавать, какое значение для развития контактов с внешним миром, прежде всего со странами Азии и Африки, могло сыграть колоссальное культурное наследие аль-Андалуса и посвященные ему труды испанских ученых - арабистов и исламоведов.
После 1975 г. Испания пережила сложный процесс реструктуризации и децентрализации культурной жизни, сопровождавшийся возрождением классических и созданием новых университетов. Это способствовало подъему научной жизни на новый уровень, требовавший, в частности, организации современных библиотечных и библиографических центров. В рамках данного процесса, при возросшей роли Испании на международной арене и ширившемся интересе испанцев к своей историко-культурной самобытности, арабистика окончательно вышла за стены старых университетов -Мадрида, Барселоны, Гранады, чтобы утвердиться и в других городах.
Характерным в этом отношении стал опыт округа Валенсия. Несмотря на свое историческое прошлое, вплоть до 1979 г. там, по существу, не было ни одного штатного профессора арабистики, а до 1985 г. - и специальной кафедры. Все это появилось лишь в новом, динамично развивавшемся университете Аликанте, где вскоре было открыто отделение лиценсиата по арабской филологии (^ЭЗ)/
В современной Испании арабистика и исламоведение занимают особую университетскую нишу. Соответствующие учебные программы обеспечивает ныне обширный штат профессоров (титулярных и кафедральных), доцентов и ассистентов, которые ра-
ботают как на постоянной, так и почасовой основе, нередко совмещая нагрузку и по другим университетским подразделениям. В академическом плане арабистика и исламоведе-ние в Испании развиваются сегодня в рамках лиценсиата, в основном соответствующего общепринятому магистерскому уровню, а также докторантуры.
Подготовка арабистов и исламоведов по академическим дисциплинам включает три основных цикла:
1-й цикл (2 года) - многопрофильная филологическая подготовка по специальностям «арабский язык» и «арабская литература», с рядом дополнительных обязательных и выборных курсов, в зависимости от учебного плана университета. Так, например, в университете Аликанте курс «исламоведения» является обязательным на этой ступени.
2-й цикл (обычно также 2 года) предполагает преподавание более узких специальных курсов по арабистике и исламоведению.
3-й, завершающий цикл предусматривает подготовку и допуск к защите докторской диссертации. Он также рассчитан на 2 года и включает годовые специальные курсы по введению в научно-исследовательскую работу, а также собственно исследовательскую деятельность иод контролем научного руководителя с представлением в конечном итоге диссертации к защите.
Как в университетах, так и в других исследовательских центрах Испании, арабистика получает развитие, сохраняя академические традиции, восходящие к классическому периоду на рубеже XVIII-XIX вв. Многие из этих традиций и в области арабистики и исламоведения уходят своими корнями в более отдаленное средневековое прошлое -в эпоху мусульманского владычества.
Подобно многим другим странам Европы, становление арабистики в современной Испании начиналось с преподавания арабского языка. Постепенно получили развитие лиценсиат и докторантура по семитологии, причем не только в ведущих университетах, таких, как Мадридская «Комилутенция», Автономный университет Мадрида, университеты Гранады, Барселоны, Севильи, но и не так давно воссозданных университетах Аликанте, Саламанки и др. Арабистика и исламоведение, прежде всего в рамках 1-го цикла, получили широкое развитие в университетах Мурсии, Альмерии, Вальядо-лида, Хаена, Кордобы, Малаги, Сарагосы, Валенсии, Лас Пальмас, Сьюдад Реаль, Овье-до и др. Преподавание арабского языка было развернуто и в стенах университетских школ перевода в Барселоне (автономный университет), Гранаде, Малаге. Севилье, а также в ряде других средних, в том числе и частных, учебных заведений.
Традиционно именно университеты, имеющие лиценциат и докторантуру по арабистике, а также академические институты Высшего совета научных исследований (Consejo Superior de Investigaciones Científicas - Instituto de Filología, Departamento de Estudios Arabes de Madrid y Escuela de Estudios Arabes de Granada) являются в Испании ведущими центрами научных исследований в области арабистики и исламоведения. В последние годы, правда, получили развитие и другие исследовательские центры, которые занимаются, как правило, узкой проблематикой, часто на уровне индивидуальных разработок.
Главным хранилищем арабских рукописей Испании по-прежнему остается Библиотека Королевского монастыря Св. Лоренцо в Эскориале, содержащая почти 2 тысячи уникальных андалусских, марокканских и других средневековых мусульманских рукописей, собранных в основном в XVI-XVII вв. Крупные рукописные фонды имеются также в главных столичных библиотеках: Национальной Библиотеке, библиотеке Королевской академии истории (Real Academia de la Historia), научной библиотеке Мадридского института филологии (Instituto de Filología de Madrid), a также в библиотеке Школы арабистики в Гранаде (Escuela de Estudios Arabes de Granada).
Редкие арабские рукописи можно встретить и в других испанских библиотеках, например в университетах Гранады и Севильи, в библиотеке Бартоломе М. Сервера (Bartolomé March Servera) в Пальма де Майорка, в Архиве Арагонской короны в Барселоне (Archivo de Corona de Aragón de Barcelona).s
Практически все вышеназванные университетские и академические центры располагают богатыми библиотечными собраниями различных научных изданий и периодики по арабистике. Особое место среди них занимает библиотека Института сотрудничества с Арабским миром (Instituto de Cooperacion con el Mundo Arabe) - первого в стране специализированного библиографического центра по арабистике, а также библиотеки университетов Мадрида, Гранады и Барселоны. В числе других библиотек со значительными фондами следует назвать Национальную библиотеку, библиотеку Египетского Института исламоведения в Мадриде, а также библиотеки общенациональных и региональных музеев Испании."
Периодические издания Испании в области арабистики и исламоведения, которые публикуют материалы, естественно в первую очередь, на испанском, а также и на других европейских и восточных языках, достаточно многочисленны и разнообразны по характеру. В их числе следует прежде всего назвать:
- Al-Andalus. Madrid; Granada. 1931-1977 (с 1980 г. - под названием «Al-Qantara»);
- Miscelenea de Estudios Arabes y Hebraicos. Univ. de Granada (c 1952 г. специализируется только на арабистике);
- Revista del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos. Madrid (издается с 1954 г.);
- Cuadernos de Historia del Islam y Andalucía Islamica. Univ. de Granada;
- Almenara. Universidad Autonoma de Madrid (1971-1977, специализированное издание по проблемам современного арабского Востока);
- Awraq. Inst. de Cooperacion con el Mundo Arabe de Madrid (c 1978 г.; с 1986 г. специализируется по современным проблемам мусульманского мира);
- Sharq al-Andalus. Estudios Arabes. Univ. de Alicante (c 1984 г.);
- Aljamia. Boletín bibliográfico. Mudejares y Moriscos. - Literatura aljamiada. - Filología arabe-romanica. Univ. de Ovieda y Alicante (c 1989 г.);
- Anaquel de Estudios Arabes. Univ. Complutense de Madrid (c 1990 г.);
- Al-Andalus - Magreb. Estudios arabes y islámicos. Univ. de Cádiz (c 1993 г.);
- Algarabha, revista centrada en la pedagogía de la lengua arabe, promovida por las Escuelas Oficiales de Idiomas y editada por la E.O.I. de Malaga (c 1993 г.).
Кроме того, и в других периодических изданиях Испании, прямо не связанных с проблемами арабистики, нередко появляются серьезные публикации по данной тематике (например, в «Boletín de la Asociación Española de Orientalistas» (Мадрид), а также во многих общенациональных и региональных журналах, посвященных проблемам науки, истории, литературы, политики и т.п.
' Чихачев П.А. Испания, Алжир, Тунис / Пер. с франц.; прсдисл. В.В. Цибульского. М., 1975. С. 29-30. 2 Крачковский И.Ю. Над арабскими рукописями. Изд. 2-е. М.; Л., 1946. С. 113. Kratchkovsky I. 1) Une Anthologie magribine inconnue a Leningrad // «Al-Andalus», II (1934). Madrid; Granada; 2) Un Manuscrito de las «Lata'if al-Dahira» // Ibid. III (1935). Madrid; Granada.
I MikelDe Epalza Ferrer. Introduccion a los estudios arabes e islamicos. Bajo la direccion de Maria Jésus Rubicrs Mata. Univ. Alicantc, 1994. C. 9.
5 Там же. С. 12.
II Там же. С. 13.
Статья поступила в редакцию 10 апреля 2006 г.