Научная статья на тему 'Антонимия в медицинской терминологии (на материале немецкого языка)'

Антонимия в медицинской терминологии (на материале немецкого языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2085
70
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТОНИМИЯ / АНТОНИМ / МЕДИЦИНСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / MEDICAL TERMINOLOGY / СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ АНТОНИМОВ / STRUCTURAL CLASSIFICATION OF ANTONIMS / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ АНТОНИМОВ / SEMANTIC TYPES OF ANTONIMS / ПРИЗНАКИ ПРОТИВОПОСТАВЛЕННОСТИ / SIGNS OF CONTRASTING / ANTONIMY / ANTONIM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Багана Жером, Величкова Светлана Михайловна

В данной статье рассматривается антонимия в медицинской терминологии на материале немецкого языка. Особое внимание уделяется рассмотрению понятия антонимии, исследованию семантических типов антонимов и описанию их особенностей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Antonimy in the Medical Terminology (on the Base of German)

The article describes antonimy in the medical terminology on the base of German. Spesial attention is given to the terms as antonimy, research on the semantic types of antonimy and to the description of their peculiarities.

Текст научной работы на тему «Антонимия в медицинской терминологии (на материале немецкого языка)»

но обосновавшемуся в каком-либо месте [5, с. 239; 1, с. 1306].

В заключение следует сделать вывод, что межъязыковые фразеологические эквиваленты, в частности, русские и французские этимологически связаны с универсальными сущностями, такими как объекты биосферы, и характеризуются идентичностью семантики, лексико-грамматического состава, внутренней формы, функционально-стилевых свойств. По данной причине они могут переводиться дословно, что существенно облегчает перевод и обеспечивает его точность.

ЛИТЕРАТУРА

1. Новый большой французско-русский фразеологический словарь / Под ред. В.Г. Гака. М.: Русский язык Медиа, 2005. 1626 с.

2. См.: напр.: Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1983. 288 с.; Солодуб Ю.П. К проблеме сопоставительного исследования фразеологической картины мира различных народов: фразеологическая модель, образно мотивирующая на основе

ирреальности ситуации семантику невозможности // Фразеология и миропонимание народа: Мат-лы междунар. науч. конф. (г. Тула, 23-25 апреля, 2002 г.): В 2 ч. Ч. 2. Тула: Тульский ун-т, 2002. С. 10-19; Арсентьева Е.Ф. Способы достижения максимальной адекватности перевода в многоязычном фразеологическом словаре // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Мат-лы Междунар. науч. конф., посвященной 200-летию Казанского университета (г. Казань, 5-6 ноября, 2004 г.). Казань: Казанский ун-т, 2004. C. 42-43.

3. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1987. 544 с.

4. Dictionnaire des expressions et locutions / Eds. by A. Rey et S. Chantreau. Paris: Les Usuels du Robert Poche, 1997. 1086 р.

5. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: ООО "ИТИ Технологии", 2009. 944 с.

6. Советский энциклопедический словарь / Под ред. А.М. Прохорова. М.: Сов. энциклопедия, 1989. 1632 с. C. 232.

10 мая 2012 г.

УДК 81.271

АНТОНИМИЯ В МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (на материале немецкого языка)

Ж. Багана, С.М. Величкова

Словарный состав языка представляет собой совокупность лексических единиц, которые отражают предметы и явления реального мира и их взаимоотношения. Одним из видов отношений, в которых находятся предметы и явления реального мира, является отношение противоположности. Слова, связанные отношением противоположности и выражающие своим значением эти противоположности, называются антонимами [1].

Явление антонимии достаточно часто привлекало внимание языковедов.Уже в античности Аристотель впервыесформули-

Багана Жером - доктор филологических наук, профессор кафедры французского языка Белгородского государственного национального исследовательского университета, 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85, e-mail: [email protected],[email protected], тел. 8(4722)301328.

Величкова Светлана Михайловна - аспирант той же кафедры, e-mail: [email protected], тел. 8 951 142 88 69.

ровал понятие противоположности в логике. Слова с противоположным значением приводятся уже в первых немецких словарях XVI -XVII вв. В них противоположные значения слов иллюстрируются словосочетаниями, а также с помощью антонимов разъясняются значения полисемантических слов. Позднее появляются специальные работы, в которых рассматриваются межсловные и внутрисловные антонимы, а значения антонимичных слов анализируются на разном материале древнего и современного немецкого языка [2].

Jerome Baghana - Doctor of Philology, professor of the Department of the French Language at the Belgorod State National Research University, 85, Pobedy Street, Belgorod, 308015, e-mail: [email protected], baghana@ yandex.ru, ph. +7(4722)301328.

Svetlana Velichkova - post-graduate student of the same Department, e-mail: [email protected], phone num. 8 951 142 88 69.

Со второй половины XX в. появляется множество отдельных специальных работ, в основном, отечественных ученых, посвященных проблемам антонимии [3].

Необходимо отметить, что мнения лингвистов об антонимии не едины. Большинство из них при ее определении признает понятие противоположности, наличие у антонимов философского логического и лингвистического содержания (Ю.Д. Апресян, Дж. Лайонез, Н.Н. Лаврова, Н.А. Новиков). Так, Л.А. Новиков придерживается следующей точки зрения: "Несмотря на различное (более узкое или, наоборот, более широкое) понимание антонимии, ее исследователи всегда сходились в одном: антонимия есть выражение противоположности в языке" [4].

Д.Э. Розенталь и М.А. Теленкова в Словаре-справочнике лингвистических терминов определяют антонимы как слова, имеющие противоположные значения, а явление антонимии как противопоставленность, противоположность [5].

О.С. Ахманова в Словаре лингвистических терминов дает более развернутое определение: "Антонимы - слова, имеющие в своем значении качественный признак и поэтому способные противопоставляться друг другу как противоположные по значению" [6].

По утверждению В.Н. Комиссарова, под антонимами понимаются слова, которые противопоставлены по самому общему и существенному для их значения семантическому признаку, причем находятся на крайних точках соответствующей лексико-семантической парадигмы [7].

В терминологии, по мнению В.П. Дани-ленко, явление антонимии представлено едва ли не шире, чем в общелитературном языке [8]. Л. Бесекирска видит причину этого явления в том, что контрастирование, противопоставление предполагает наличие семантически полярных единиц только по денотативному, понятийному признаку (что и отличает терминологию), тогда как в общеупотребительной лексике важен учет и коннотативного компонента значения, нередко смещающего семантические отношения. В результате анатомические отношения по-разному проявляются в лексике общего языка и в терминологиях отдельных наук [9].

Велика распространенность терминологических единиц-антонимов в медицинской терминологии, в которой обнаруживаются

примеры двух типов: лексического и словообразовательного. Словообразование является главным источником развития антонимов в медицинской терминологии. Словообразовательный тип антонимии выражается посредством регулярного использования префиксов, суффиксов. Чаще всего в этой роли выступают приставки un-, miß-, an-, например: gesund (здоровый) - ungesud (нездоровый); Bildung f (образование) - Mißbildung f (деформация); Brauch m (употребление) - Mißbrauch m (злоупотребление); normal (нормальный) - annormal (отклоненный от нормы).

С точки зрения структурной классификации антонимов в медицинской терминологии В.В. Иванов в своей работе выделяет следующие разновидности антонимов: 1) разнокорневые (лексические), где противоположность выражается разными корнями: Krankheit f (болезнь) - Gesundheit f (здоровье); Leben n (жизнь) - Tod m (смерть); schwach (слабый) - stark (сильный); erkranken (заболевать) - genesen (выздоравливать); körperlich (физический) - seelisch (психический); 2) однокорневые, антонимичность которых передается с помощью взаимно противоположных по смыслу словообразовательных средств, присоединяемых к одной и той же основе, например: Einatmung f (вдыхание) - Ausatmung f (выдыхание); Innenohr n (внутреннее ухо) -Außenohr n (внешнее ухо); Vorgeschichte f (анамнез) - Nachgeschichte f (эпикриз); bösartig (злокачественный) - gutartig (доброкачественный); Früherkennung f (ранняя диагностика) - Späterkennung f (позднее распознание); zunehmen (прибавлять в весе) - abnehmen (терять в весе); vitaminreich (богатый витаминами) - vitaminarm (содержащий малое количество витаминов); 3) особую, непродуктивную разновидность антонимии представляет собой противоположность значений внутри одного и того же слова - эпантиосемия (или "внутрисловная антонимия"), находящая внешнее выражение в контексте, в характере синтаксических и лексических связей слова (в его разных, противоположных значениях) с другими словами, которая может быть представлена на примере медицинского термина Ausgang m (1. конец; 2. начало) [1].

Л.А. Новиков в зависимости от типа противоположности выделяет среди антонимов следующие семантические типы: 1) антонимы, выражающие качественную противоположность, например: obere Gliedermassen

НАУЧНАЯ МЫСЛЬ КАВКАЗА

2012

№ 2

181

(верхние конечности) - untere Gliedermassen (нижние конечности); krank (больной) -gesund (здоровый); 2) антонимы, выражающие комплиментарность blind (слепой) - sehend (видящий); großer Blutkreislauf (большой круг кровообращения) - kleiner Blutkreislauf (малый круг кровообращения); 3) антонимы, выражающие качественную направленность действий, признаков и свойств erhalten (сохранять) - extrahieren (удалять); Schneidezahn m (резец) - Backenzahn m (коренной зуб) [10].

В сфере медицины антонимические термины в основном являются противопоставленными по следующим признакам: по месту: Oberlippe f (верхняя губа) - Unterlippe f (нижняя губа); по положению в пространстве: senkrecht (вертикальный) - waagerecht (горизонтальный); по "материалу": faseriges Gewebe (соединительная ткань) - parenchymatöses Gewebe (паренхиматозная ткань); по принадлежности: Halsmuskel m (мышца шеи) -Bauchmuskel m (мышца живота); по функции: Kaumuskeln pl (жевательные мышцы) -mimische Gesichtsmuskeln pl (мимические мышцы лица); по качеству: harte Gaumen m (твердое небо) - weiche Gaumen m (мягкое небо); по размеру: Großhirn n (большой головной мозг) - Kleinhirn n (малый головной мозг); по полу: Adamsapfel m (кадык) - Gebärmutter f (матка).

Следует отметить, что вслед за Г.П. Мельниковым Л.А. Новиков не отрицает существование контекстных антонимов, которые квалифицируются как ситуативные многоаспектные. Данное явление не характерно для общелитературного языка. Контекстные антонимы встречаются в медицинских текстах помимо истинных, которым свойственна контрастирующая дистрибуция, отражающая их эквивалентные оппозиции [10]. В качестве примеров приведем следующие противопоставления: hinter (задний) - seitlich (боковой), vorder (передний) - seitlich (боковой), tief (глубокий) - oberflächlich (поверхностный).

Итак, антонимия в терминологии медицины представлена едва ли не шире, чем в общелитературном языке. Такое положение объясняется тем, что противоположные поня-

тия реально существуют в науке, а противопоставление понятий является элементом научного понимания объектов. Проявление антонимии в медицинской терминологии обусловлено необходимостью противопоставления денотатов с целью их классификации. Своеобразие медицинской антонимии объясняется тем, что антонимия в данной сфере является результатом данной классификации. Наличие анатомических групп, входящих в медицинскую терминологию, связано с тенденцией к дифференциации, обогащению и усложнению ее структуры.

ЛИТЕРАТУРА

1. Иванов В.В. Семантические особенности медицинских терминов: На материале нем. яз.: Дис. ... канд. филол. наук. М., 1996. 166 с.

2. Adel С. Über den Gegensinn der Urworte. Leipzig: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1884. 66 s.

3. См. например: Никитина С.А. Антонимо-сино-нимическая парадигма адъектива и ее словообразовательные связи в современном русском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Горький, 1987. 22 с.; Ягодкина М.В. Глагольная антонимия в системе языка словообразовании: Дис. . канд. филол. наук. СПб, 2000. 190 с.; Боева Н.Б. Грамматическая антонимия в современном английском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 2001. 32 с.

4. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высш. шк., 1982. 272 с.

5. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: ООО "Астрель", "ACT", 2001. 624 с.

6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969. 608 с. C. 14.

7. Комиссаров В.Н. Проблемы определения антонимии // Вопросы языкознания. 1957. № 2. С. 42-46.

8. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. С. 7-67.

9. Люба Бесекирска Интернациональная лексика в медицинской терминологии русского языка: Дис. ... д-ра филол. наук. М., 1997. 266 с.

10. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке: семантический анализ противоположности в лексике. М.: МГУ, 1973. 290 с.

2 апреля 2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.