НОМАИ ДОНИШГОҲ» УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ» SCIENTIFIC NOTES»
№ 3(44) 2015
УДК 4(0) М. Х. АЗИЗОВА
ББК 81.2-4
АНАЛИЗ ОДНОСЛОВНЫХ И СОСТАВНЫХ НАЗВАНИЙ БОЛЕЗНЕЙ (НБ) КАК СТРУКТУРНО СЕМАНТИЧЕСКИХ И ФУНКЦИОНАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЕДИНИЦ И ИХ КЛАССИФИКАЦИЯ В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ.
Говоря о структурной организации терминологических единиц, исследователи чаще всего заостряют внимание на способах выражения структурных отношений в составном термине, нежели однословном, справедливо усматривая в этом один из путей систематизации терминологических единиц. Однако наши наблюдения над однословными терминами свидетельствуют о том, что им в наименьшей степени свойственно стремление к мотивированности НБ, терминов с присоединенными конечными элементами и суффиксами. Так, греческий конечный элемент - ома объединяет в одну структурную группу производные термины, обозначающие опухолевые образования в организме, например: гематома - кровяная опухоль -Хуномос, туда шудани хун дар ягон кисми бадан - Hematoma, миома - доброкачественная опухоль из мышечной ткани - мушакомос, зижо, омоси некзоти бофтаи мушакй - Myoma, фиброма -доброкачественная опухоль из соединительных тканей - лифомос, омоси неканжоми бофтаи пайванди - Fibroma, desmoma, inoma (2,38) и многие другие, а также суффикс -ит объединяет в одну структурную группу термины, указывающие на воспалительные процессы в тканях и органах, например: тифлит - воспаление слепой кишки - илтиҳоби кӯррӯда - Tyhlitis, coecitis, холецистит -воспаление желчного пузыря - илтиьоби талхадон, мурор - Cholecystitis, гастрит - воспаление слизистой оболочки желудка - илтиҳоби (газаки) меъда, назлаи меъда - Gastritis, бронхит -воспаление бронхов - бронхит, илтиҳоби касаби шуш - Bronchitis и многие другие (2,38).
Как показывает исследование, существуют два вида определительных словосочетаний: синтетический (т.е. словосочетание с препозитивными определениями) и аналитический (словосочетание с постпозитивными определениями). Причем, как отмечал Дрезен В. К., “с точки зрения большей наглядности, а также преждеклассификационной систематики, второй способ обладает преимуществами” (3, 22). Это связано с тем, что определяемое слово, т.е. семантический центр словосочетания, который несет основную смысловую нагрузку, стоит на первом месте. Поэтому в настоящее время получил распространение тип - словосочетание с несогласованным определением. Некоторые ученые-лингвисты считают, что “несогласованное определение в форме существительного в косвенных падежах семантически более емкая и богатая категория, чем согласованное определение” (3, 25).
Как показал анализ, структурные типы терминов НБ в основной своей массе отражают характерную для русского языка, и в большинстве случаев для таджикского и английского языков, традицию номинации понятий посредством слов (непроизводных, производных, сложных, сложносокращенных). Однако дальнейшее разветвление всех направлений в исследовании заболеваний человеческого организма, совершенствование медицинских знаний обусловили качественно новые особенности структуры описываемых наименований: усложнение способов номинации путем увеличения композитивных структур за счет: а) развития двух и более основных наименований, б) дальнейшего роста словосочетаний, в) частично аббревиации.
Как свидетельствует исследование, терминосистема НБ, складывающаяся в течение многих веков, имеет несколько путей формирования своего фонда (10, 10).
Первый - это путь заимствования, при котором нужные термины привлекаются из других языков. К примеру, исследуемая терминология постоянно использовала при создании своих единиц греческий и латинский словари.
Греческий язык признан одним из классических языков, в значительной мере приспособленных для медицинского словообразования, поэтому в терминосистеме НБ насчитывается большое количество единиц, в основе которых лежат корневые или аффиксальные морфемы (иначе смысловые и служебные элементы) греческого языка, например: греческий элемент гастр/гастро (gaster-желудок) образует ряд терминов: гастрит - воспаление слизистой оболочки желудка -меъдасом, тухма, тугма, назлаи меъда - Gastritis, гастроптоз - опущение желудка - афтодагии (поён фаромадани) меъда, чӯкидании меъда - Gastroptotis, гастроэнтерит- воспаление слизистой оболочки желудка и тонких кишок - илтиҳоби якҷояи меъда ва рӯдаҳои борик - Gastroenteritis; греческий
185
НОМАИ ДОНИШГОХ» УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ» SCIENTIFIC NOTES»
№ 3(44)2015
элемент гидра/гидро (hydro-вода) - образует термин НБ: гидроторакс - водянка сустава - скопление жидкости в полости сустава - гирд омадани обият андаруни ҷанб - Hydrothorax (10, 15-17).
В терминосистеме НБ прослеживается ориентация также на латинские элементы и модели, так, латинские fibra-волокно, spiro-изгиб, tonsilla-миндалина участвуют в образовании ряда терминов: фиброаденома - доброкачественная опухоль из соединительной и железистой тканей - омоси щадуди дорои сифатьои фиброма ва аденома - Fibroadenoma, фиброма - доброкачественная опухоль из соединительной ткани - омоси неканжоми бофтаи пайвандП - Fibroma, фибромиома -доброкачественная опухоль, состоящая из мышечной и соединительной тканей; спирохетозы -группа инфекционных заболеваний человека и животных, вызываемых спирохетами - касалии аз асари спирохета пайдошуда - Spirochaetosis, febris morsus; тонзиллит - воспаление небных миндалин - илтиҳоби бодомакҳои халқ - Tonsillitis, amygdalitis. Термины контузия - загта, латма, осебзадагП -contusion, коньюктивит - рамад, хазал, ухуз, дарди чашм - conjunctivitis, пульпит - илтиҳоби лаҳми дандон - pulpitis, пурпура - фурфирия, гулафшон - purpura, peliosis, тремор - ларзиш, рагфа - tremor, туберкулез - касалии сил - tuberculosis и многие другие заимствованы русской медициной из латинского языка, а их эквиваленты в таджикском языке в основном передаются другими словами (2, 40).
В результате подобного комплексного влияния европейских и восточных языков на русскую терминосистему НБ образовались термины с различной «окраской» терминологической модели: 1) греческой, 2) латинской, 3) греко-латинской, 4) смешанной (русско-греко-латинской, англогреко-латинской и т.д.): интоксикация (лат.+греч.) - отравление организма ядовитыми
веществами - заҳролудП, заҳрогинП - intoxication, poisoning, абдоминальное дыхание (лат.+русск.) -нафаскаши бо шикам - abdominal respiration, неосложненный грипп (русск.+франц.), эпидемический грипп (греч.+франц.) - зукоми паҳншаванда - epidemic influenza, молниеносная скарлатина (русск.+итал.) - махмалаки тезгузар - lightning scarlatina (2,40).
Второй путь формирования анализируемой терминосистемы - общелитературный национальный язык. Как выяснилось в результате проведенного исследования, основная масса медицинских терминологических единиц сформировалась на основе обиходной лексики следующим образом:
1. ограничением, специализацией значения общелитературного слова, например: общелитературное слово острый в терминологии НБ используется в значении очень сильный, ясно, отчетливо ощущаемый, резкий, внезапный (острая боль) или в значении быстро развивающийся, бурно протекающий (острый аппендицит, острое воспаление, острая диспепсия, острый бронхит - в противоположность хроническим заболеваниям), общелитературное слово остановка в терминологии НБ используется в значении «перерыв в деятельности органа» -остановка сердца и т.д;
2. расширением значения общелитературного слова, например: слово мерцание - ларза, эҳтизоз, ларзиш - shimemering, flickering означает слабое свечение (звезд) колеблющимся светом. В терминосистеме НБ эта лексическая единица расширяет свое содержание и обозначает не только слабый, колеблющийся, но и беспорядочный, нарушенный ритм сердца, когда предсердия сокращаются не полностью, составной термин - мерцание предсердий.
3. сложением значений двух слов общелитературного языка: близорукость - наздикбинП, кӯтоҳбинП - myopia, short sightedness, near sightedness, большеголовость - бузургсарП, калакалонП -macrocephalia, головокружение - саргардП, сарчархП - vertigo, dizziness, giddiness, сердцебиение -дилбозП, таппишиқалб - cardiopalmus, tachycardia, пневмотиф - тифи шикамП бо бартарии падидаҳои зотуррия - pneumotyphus.
Рассматривая литературный язык как один из источников номинации специальной лексики, следует отметить также создание терминов путем метафорического и метонимического переноса. Однако, если для литературного языка метафора, метонимия, синекдоха не всегда являются «прямым названием вещи, а лишь образным прозвищем» (1, 26), то в специальной номинации перечисленные приемы служат для создания нужных терминов, например: термин свинка -баногӯшак, тепки - parotitis epidemica является переосмысленным обиходным словом и обозначает инфекционную болезнь, при которой появляется болезненная припухлость позади и ниже ушных раковин, лицо больного приобретает тот характерный вид, какой дал повод назвать болезнь, таким образом, слоновость - погур, филпӯстП - elephantiasis, стойкое увеличение размеров какой-либо части тела за счет болезненного разрастания кожи и подкожной клетчатки, вызванное постоянным застоем лимфы, с образованием отека и т.д.
Термины НБ образуются при помощи суффиксов, префиксов и суффиксально-префиксальным способом, (6, 20) например: тугоухость - гӯшвазнинП - baryceola, baryacusia, крапивница - қаҳир, войир, испарма - urticaria, hives, nextle rash, слепота - кӯрП, нобиноП - ca(e)citas, ablepsia, желтуха -
186
НОМАИ ДОНИШГОҲ» УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ» SCIENTIFIC NOTES»
№ 3(44) 2015
ярақон, заъфарма, зардизеркунӣ - jaundice, icterus, сухота - хушкц, қоқӣ - sicsitas, xerosis, чесотка -чараб, хоришак - scabies psora, psoriasis, бородавка - озах, ожах, гандума - wart, verruca, verruga; изжога - зардаҷӯшӣ, сӯзиши халқ, ҳаззат - acidity, pyrosis, обморок - беҳушӣ, бехудц, сакарот -obnubilatio, syncope, перелом - шикасгани устухон - fractura, fragmen, предрак - пешсаратон -precancer, status precanserosus, прострел - камардард, дарди миён - lumbago, lumbalgia; заикание -сакавӣ, сактаи забон, дудуқӣ - mogilalia, pselismus, отравление - масмумият, заҳролудӣ -intoxication, сотрясение (мозга) - латмаи майна, зарбаи майна, чочи димог - commotion cerebri, ожирение - фарбеҳӣ - adiposities (6, 25).
Таким образом, можно заключить, что в терминообразовании НБ набор средств, используемых в качестве терминоэлементов, специфичен по сравнению со словообразовательными элементами общелитературного языка.
Исследуя словообразовательные модели терминов НБ, мы отметили существенное стремление к системной организации данной терминологии путем выражения понятий одной терминологической категории при помощи словообразовательных средств, которые не привлекают для образования других терминов. Однако тематическая классификация терминов НБ показала, что это не всегда в полной мере выполнимо, так как в тематическую группу НБ попадают как названия, например, воспалительных процессов в тканях или органах, так и названия других изменений в состоянии организма, что обусловлено, как правило, разными генетическими источниками терминологии НБ (10, 15).
Терминология НБ имеет свои специфические причины для развития тех или иных семантических процессов, не совпадающие с общелитературными. Так, причинами развития однозначности терминов НБ является дальнейшая систематизация медицинских понятий, развитая система родовидовой соотнесенности понятий, ограничения в употреблении лексики с переносным значением, ограниченная сочетаемость, связанная с содержанием, темами медицинских текстов, например: в терминологии НБ рана бывает воспаленная, глубокая, запущенная, незаживающая, а в общелитературном языке рана также может быть душевная, тайная, любовная и т.д. (10, 17).
С другой стороны, полисемические отношения терминов представляют собой не хаотический выбор значений, а систему, в которой каждое частное значение характеризуется или равноценностью с другим, или отношениями производного и производящего, так в отношении подчинения находятся значения термина бред - 1) расстройство речемыслительной деятельности при психических и некоторых других заболеваний и 2) бессвязная речь.
Многозначность терминов НБ может объясняться разной научной мотивировкой понятия, сужением, расширением или изменением значения, приписываемого тому или иному наименованию, и некоторыми другими причинами (6, 25-30).
Сопоставление фактических данных в проведенном исследовании обнаружило, что объективными причинами терминологической синонимии являются различные источники происхождения специальной лексики и разные способы ее образования (опухоль-новообразование - омос, худор, номия, таркиботи навин - tumor, blastema, лейкоз - белокровие - сафедхунц, саратони хун, даъултабйиз - leukosis (leukemia), олигофрения - скудоумие - камақлӣ, сафохат, бефаҳмӣ, нуқсони модарзодии ақл - oligophrenia, парша - фавус - калӣ, чараб, бемории кал, бемории касалии пӯст - favus, dermatomicosis, а также интенсивное развитие дефиниционной синонимии к краткой форме термина (опухоль - избыточное разрастание тканей - омос, худор, номия, таркиботи навин -tumor, blastema, ларингит - воспаление гортани - ларингит, халысом, ильтбоби ханҷара - laryngitis, angina laryngea, асцит - брюшная водянка - омор, истиқыо, гирд омадани зароб андаруни шикам -ascites, abdominal dropsy). Популяризация медицинских знаний позволяет сосуществовать научному термину и народному наименованию болезни (абсцесс - гнойник - думмал, варами чиркгирифта, хуроҷ, зомиҳ - abscess, гематома - синяк - хуномос, қорат, тӯда шудани хун дар ягон қисми бадан - hematoma, лейкома - бельмо - тухмак, хаск, хажак, саҳоба, вадақа, холи сафеди қарния - leucoma, adherent leucoma) (4, 21).
Основания для развития антонимии совпадают во многом с основаниями для развития терминологической синонимии: разные генетические источники, разные средства для выражения значений (однокровные термины-антонимы и разнокровные термины-антонимы, аналитические и синтаксические формы терминов-антонимов), понятийная противопоставленность терминологических единиц: низкорослость -қыадпастӣ, қадкӯтоҳӣ - brevilas corporis Ф
высокорослость -қыадронӣ, баландқоматӣ - eminens statura, облысение - тосӣ, калӣ, тоссарӣ, качали - decalvatio, alopecia Ф оволосение - мӯбарорӣ, мӯйнокшавӣ - pilositas, ожирение -фарбеҳшавӣ, равганзеркунӣ - adipositas, morbus aulicus, polysarcia Ф истощение - беҳолӣ, логарӣ, кҳьиш, низоршавц, паҷмурдагӣ - exhaustion, emaciation, inanition, consumption, истинная желтуха -
187
НОМАИ ДОНИШГОХ» УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ» SCIENTIFIC NOTES» № 3(44) 2015
зардизеркунии аслй - true/verus jaundice Ф ложная желтуха - зардизеркунии дуррӯӣ/ қизб -lie/deception jaundice (5, 21).
Несмотря на различие типов терминов-антонимов, все они образуют определенную систему в исследуемой терминологии, и их изучение представляет большой научный интерес. Кроме того, противоположение понятий - элемент любого научного описания объектов, его организующее начало.
Таким образом, исследуя различные процессы в пределах конкретной терминосистемы, мы убедились в строгой внутренней системности терминов, которая, в свою очередь, согласуется с системой общелитературного языка и тенденциями его развития.
Фактический материал подтверждает использование в терминологии НБ семантически переосмысленных слов общелитературного языка (семантический способ образования термина); так, термин свинка является переосмысленным обиходным словом.
Переосмыслению подвергаются не только исконно русские, но заимствованные термины: фавус (лат. пчелиные соты) - бемории гузарандаи пӯст, ки онро Achorion ном занбӯруғ тавлид мекунад, чарб, калӣ - Favusdermatomico - заразное грибковое заболевание кожи, волос и ногтей, первыми признаками которого бывают красные воспаленные шелушащиеся очаги и круглые корочки, по форме напоминающие сотовые ячейки: ихтиоз гр. (ichthys - рыба) - фулос, сумоқ, моҳпӯст -ichtiosis, fischkin disease - кожная болезнь врожденная, заключающаяся в чрезмерном образовании и скоплении на коже роговых чешуек, напоминающих рыбью чешую (7, 25).
Переосмыслению подвергаются или компоненты составного термина (родовой или видовой), или все словосочетание в целом, например: волчий аппетит - гуруснагии говӣ, носерӣ - bulimia -(очень сильный, часто связанный с нарушением обменных процессов или другим заболеванием аппетит), музыкальная слепота - кӯрии мусиқавӣ - caecitas musicalis, музыкальная глухота - кари мусиқавӣ - surditas musicalis (утрата способности при сохранении слуха узнавать знакомые ранее мелодии, а при сохранении зрения понимать значения нот), тепловой удар (болезненное состояние с признаками вялости, разбитости, тошноты, головной боли, головокружения, потерей координации движений, возникающее при перегревании и чрезмерном потении, в результате чего организм теряет большое количество жидкости, кровь прекращается, нарушается солевой баланс, наступает кислородное дыхание тканей, в частности, головного мозга); грудная клетка - қафаси сина - chest, thorax (наиболее распространенная форма ишемической болезни сердца: ее основное проявление - внезапные приступы сжимающих, давящих болей в груди), блуждающая рожа -vagus/ wandering erysipelas (переход заражения с одной части тела на другую), заячья губа -лабшукрӣ, қудрат - harelip, cleft lip, cheiloschisis - (один из пороков деления лица по специфической (как у зайца) расщелине губы). А термин голова медузы - раъсал медизат, васеъ ва дағал шудани рагҳои варидии рӯи шикам - medusa head мотивированно передает следующее значение -изменение, расширение вен передней брюшной стенки, что внешне крайне сходно с медузой, ее студенистым, бугристым телом, снабженным щупальцами. «Птичьи глазки» - чашмак
профессиональный дерматит, острый живот - всякое острое заболевание брюшной полости, медвежья болезнь - дарунравии ғайриихтиёрӣ - diarrhea induced by fear многократное опорожнение кишечника.
Большой научный интерес представляет изучение терминологической номинации средствами описания, то есть сочетания слов - синтаксический способ образования терминов. Одни видят преимущество этого способа перед остальными в том, что он обладает самостоятельной значимостью (отражает родовидовые отношения понятий, в том числе и в терминологии НБ). Другие усматривают его достоинство в большей мотивированности словосочетаний по сравнению с однословными терминами. Третьи связывают развитие синтаксического способа терминообразования с усложнением терминологического понятийного аппарата и дефицитом аффиксального словообразования.
ЛИТЕРАТУРА:
1. Володина, М. Н. Соотношение национальных и интернациональных элементов в процессе терминологической номинации / М.Н. Володина. - М., МГУ, 1984. - 218 с.
2. Гусятинская, В.С. - Проблемы эволюции спонтанного терминогенеза (формирование греколатинской и русской медицинской терминологии в сопоставительно-историческом аспекте) / В.С. Гусятинская. - Москва, 1998. - 351 с.
3. Дрезен, Э. К. Основы языкознания, теория и история международного языка / Э.К.Дрезен. -М.: ЦК СЭСР. - 1929. -136 с.
4. Изергина, И. А. Синонимия в современной английской терминологии / И.А. Изергина. - Л., 1980. - 92 с.
188
НОМАИ ДОНИШГОҲ» УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ» SCIENTIFIC NOTES» № 3(44) 2015
5. Кутина, Л.Л. - К вопросу об омонимии и ее отражении в словарях современного русского языка/ Л.Л. Кутина// Лексикографический сборник. - М., 1960. — 461 с.
6. Мотченко, И.В. Основные тенденции в формировании английской медицинской терминологии / И.В. Мотченко. - М., 2001. - 215 с.
7. Ногин, А. К. Работа с терминологией медицины / А.К. Ногин. - Омск, 1985. - 25 с.
8. Реформатский, А. А. Введение в языковедение/ А.А. Реформатский. - М., 1998. - 536 с.
9. Смирнова, А.Г. Функционирование терминов медицинской науки в современном русском языке / А.Г. Смирнова. - Алма-Ата, 1985. -139с.
10. Трафименко, Т. А. Терминология болезней как объект ономасиологического, семантикопарадигматического и лексикографического исследования / Т.А. Трафименко. - Орел, 2008. -20с.
11. Марковина, И.Ю. Англо - русский медицинский словарь / Э.Г. Улумекова, И.Ю. Марковина. - М., 2013. - 495 с.
12. Расулов, М. Я. Медицинский словарь / М.Я. Расулов. - Душанбе, 1973, Т.1. - 466с.; Т.2. - 461с.; Т.3. - 422с.; Т.4. - 485с.; Т.5. - 444с.)
REFERENCES:
1. Volodina, M. N. Correlation of national and international elements in the process of terminological nomination / M.N. Volobina. - M., MSU, 1984. - 218p.
2. Gusyatinskaya, V. S. - The problem of evolution of spontaneously terminogenez (formation of Greek
- Latin and Russian medical terminology in comparative-historical aspects) / V.S. Gusyatinskaya. -Moscow, 1998. - 351p.
3. Drezen, E. K. The basic of linguistics, the theory and history of international language / E.K. Drezen.
- M., Publishing house CC EUSR. - 1929. 136p.
4. Izergina, I. A. Synonymy in modern English terminology / I.A. Izergina. - L., 1980. - 92p.
5. Kutina, L. L. The question of the homonymy and its reflection in the dictionaries of modern Russian. / L. L. Kutina// Lexicographical collections. - M., 1960. - 461p.
6. Motchenko, I. V. Major trends in the formation of English medical terminology / I.V. Motchenko. -M., 2001. - 215p.
7. Nogin, A. K. Work with the terminology of medicine / A.K. Nogin. - Omsk, 1985. - 536p.
8. Reformatsky, A. A. Introduction to the Linguistics / A.A. Reformatsky. - M., 1998. - 536p.
9. Smirnova, A. G. Functioning of terms of medical science in modern Russian / A.G. Smirnova. -Alma-Ata, 1985. - 139p.
10. Trafimenko, T. A. Terminology of diseases as object of onomasiological, semantico-paradigmatic and lexicographical study / T.A. Trafimenko. - Orel, 2008. - 20p.
11. Markovina, I. U. English-Russian medical dictionary / E.G. Ulumbekova, I.U. Markovina. - M., 2013. - 495p.
12. Rasulov, M. Y. Russian-Tajik-Latin medical dictionary / M.Y. Rasulov. - Dushanbe, 1973. V.1. -466p.; V.2. - 461p.; V.3. - 422p.; V.4. - 485p.; V.5. - 444p.
Анализ однословных и составных названий болезней (нб) как структурно семантических и функционально значимых единиц и их классификация в разносистемных языках
Ключевые слова: термины НБ, однословные и составные названия болезней, классификация терминов НБ, терминологические единицы.
Статья посвящена изучению терминов НБ (названия болезней) в разносистемных языках.
Отмечается, что многозначность терминов НБ может объясняться разной научной мотивировкой понятия, сужением, расширением или изменением значения, приписываемого тому или иному наименованию, и некоторыми другими причинами. Представлены структурные типы терминов НБ, что в основной своей массе отражают характерную для русского языка, и в большинстве случаев для таджикского и английского языков традицию номинации понятий посредством слов (непроизводных, производных, сложных, сложносокращенных). В терминообразовании НБ набор средств, используемых в качестве терминоэлементов, специфичен по сравнению со словообразовательными элементами общелитературного языка.
Сделан вывод о том, что объективными причинами терминологической синонимии и антонимии являются различные источники происхождения специальной лексики, разные генетические источники.
189
НОМАИ ДОНИШГОХ» УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ» SCIENTIFIC NOTES»
№ 3(44)2015
Analysis of the homogenous and compound names of diseases( ND) as structurally and functionally meaningful semantic units and their classification in diverse Language structures
Keywords: terms of ND, homogenous and compound names of the diseases, classification of terms, terminological unit.
This article is devoted to the study of terms(names of the diseases) in different Languages. The article notes that the polysemantic terms (ND) may be explained by the different scientific concepts, narrowing, expansion or changing the meaning referring to this or that name and some other reasons. Structural types of terms(ND) mostly reflect the characteristic of the Russian language, Tajik and English traditions of the category of concepts by words (non-derivative, derivatives, complex and abbreviated). In the formation of terms (ND) the set of the words used as terminology elements are specific.
Our study found that the objective reasons of terminological synonyms and antonyms are the various origins of special vocabularyand different genetic sour.
Сведения об авторе:
Азизова Мастона Хамидовна, преподаватель кафедры фонетики и лексикологии английского языка факультета иностранных языков Худжандского государственного университета имени академика Б Г Гафурова (Республика Таджикистан, г. Худжанд), E-mail:
Information about the author:
Azizova Mastona Khamidovna, Teacher of English Phonetics and Lexicology department the faculty of foreign languages Khujand State University named aftar academician B.G.Gafurov (Republic of Tajikistan, Khujand), E-mail: [email protected]
190