Научная статья на тему 'Анализ дополнительных значений религиозных прозвищных названий в английском языке'

Анализ дополнительных значений религиозных прозвищных названий в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
67
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОЗВИЩНЫЕ НАЗВАНИЯ / СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / РЕЛИГИОЗНОЕ САМОСОЗНАНИЕ / ОППОЗИЦИЯ «СВОЙ ЧУЖОЙ» / NICKNAMES / SEMANTIC ANALYSIS / ENGLISH LANGUAGE / RELIGIOUS IDENTITY / OPPOSITION “ONE’S OWN SOMEONE ELSE’S”

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Андреева Татьяна Леонидовна

Статья посвящена анализу контекстов употребления религиозных прозвищных названий с целью выделения их дополнительных значений, которые не зафиксированы в словарных дефинициях. Семантика религиозных прозвищных названий относится к малоизученным темам, что обусловило научную новизну данной работы. Для лингвистического анализа были отобраны пять прозвищных названий прокатолического направления Англиканской церкви. Результатом исследования могут служить выявленные автором дополнительные значения и синонимичность отобранных единиц, которые часто содержат негативные коннотации в своей структуре, а также частичная синонимичность анализируемых лексем.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANALYSIS OF ADDITIONAL MEANINGS OF RELIGIOUS NICKNAMES IN THE ENGLISH LANGUAGE

The article is devoted to the analysis of the contexts of religious nicknames use in order to single out their additional meanings, which are not recorded in dictionary definitions. The semantics of religious nicknames belongs to little-studied topics, which conditions scientific novelty of this work. Five nicknames of the pro-Catholic direction of the Anglican Church have been selected for linguistic analysis. The results of the research are additional meanings identified by the author and the synonymy of the selected units as a whole, which often contain negative connotations in their structure, as well as partial synonymicity of the analysed lexemes.

Текст научной работы на тему «Анализ дополнительных значений религиозных прозвищных названий в английском языке»

https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.5.59

Андреева Татьяна Леонидовна

АНАЛИЗ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИЙ РЕЛИГИОЗНЫХ ПРОЗВИЩНЫХ НАЗВАНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Статья посвящена анализу контекстов употребления религиозных прозвищных названий с целью выделения их дополнительных значений, которые не зафиксированы в словарных дефинициях. Семантика религиозных прозвищных названий относится к малоизученным темам, что обусловило научную новизну данной работы. Для лингвистического анализа были отобраны пять прозвищных названий прокатолического направления Англиканской церкви. Результатом исследования могут служить выявленные автором дополнительные значения и синонимичность отобранных единиц, которые часто содержат негативные коннотации в своей структуре, а также частичная синонимичность анализируемых лексем. Адрес статьи: от^.агато1а.пе1/та1епа18/2/2019/5/5£Шт1

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2019. Том 12. Выпуск 5. C. 279-283. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www.gramota.net/materials/2/2019/5/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: [email protected]

- для репрезентации той или иной микророли президентом использовались такие тактики, как тактика солидаризации; тактика дискредитации; тактика обращения к эмоциям; тактика акцентирования положительной информации с опорой на предшествующий опыт.

Тематический корпус инаугурационной речи Дональда Трампа представлен актуальными топосами: 1) возвращение демократии; 2) проблемы в США (внутренняя политика); 3) внешняя политика; 4) тема равенства; 5) будущее Америки. Тематическое своеобразие инаугурационной речи президента реализуется за счет следующих лингвистических составляющих: ритмичность; повторы; инверсия; употребление местоимений you, your, конструкции we+will; использование метафоры, а также социально значимой лексики (together, again, strong, wealthy, proud, great).

Список источников

1. Беглов С. И. Внешнеполитическая пропаганда: очерк теории и практики. М.: Высшая школа, 1984. 375 с.

2. Битянова М. Р. Социальная психология: наука, практика и образ мыслей: учеб. пособие. М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. 576 с.

3. Галумов Э. А. Основы PR. М.: Летопись XXI, 2004. 359 с.

4. Гофман И. Представление себя другим в повседневной жизни. М.: Канон-Пресс-Ц, 2000. 304 с.

5. Жичкина А. Е. Особенности социальной перцепции в Интернете // Мир психологии. 1999. № 3. С. 72-80.

6. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: УРСС; ЛКИ, 2008. 288 с.

7. Кара-Мурза С. Г. Манипуляция сознанием. М.: Эксмо, 2005. 832 с.

8. Перелыгина Е. Б. Психология имиджа. М.: Аспект Пресс, 2002. 223 с.

9. Современная политическая коммуникация: учеб. пособие / отв. ред. А. П. Чудинов. Екатеринбург: УрГПУ, 2009. 292 с.

10. Чалдини Р. Социальная психология. Пойми себя, чтобы понять других! СПб.: Прайм-ЕВРОЗНАК, 2002. 256 с.

11. Longman Dictionary of Contemporary English. 4 th, new edition. Harlow: Longman, 2003. 1949 p.

12. The Inaugural Address [Электронный ресурс]. URL: http://www.whiteh0use.g0v/briefings-statements/l:he-inaugural-address/ (дата обращения: 06.03.2019).

US PRESIDENT'S SELF-PRESENTATION: THEMATIC-IDEOLOGICAL TRENDS OF DONALD TRUMP'S INAUGURAL SPEECH

Akinina Polina Sergeevna

Vladimir State University named after Alexander and Nikolay Stoletovs ak-pol@yandex. ru

The article deals with the verbal self-presentation of the 45th President of the United States, Donald Trump, by the example of his inaugural speech, as well as the thematic-ideological trends of his address. The paper considers such key notions as "self-presentation" and "image". Basing on the results, the author determines the President's communicative micro-roles within the framework of the self-presentation strategy, as well as linguistic components that help their implementation. The term "micro-role" is used by the author from the point of view of the President's socio-political macro-role.

Key words and phrases: self-presentation; image; identity; micro-roles; thematic-ideological trends; macro-role.

УДК 811.111-26 Дата поступления рукописи: 24.02.2019

https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.5.59

Статья посвящена анализу контекстов употребления религиозных прозвищных названий с целью выделения их дополнительных значений, которые не зафиксированы в словарных дефинициях. Семантика религиозных прозвищных названий относится к малоизученным темам, что обусловило научную новизну данной работы. Для лингвистического анализа были отобраны пять прозвищных названий прокатолического направления Англиканской церкви. Результатом исследования могут служить выявленные автором дополнительные значения и синонимичность отобранных единиц, которые часто содержат негативные коннотации в своей структуре, а также частичная синонимичность анализируемых лексем.

Ключевые слова и фразы: прозвищные названия; семантический анализ; английский язык; религиозное самосознание; оппозиция «свой - чужой».

Андреева Татьяна Леонидовна, к. филол. н.

Томский государственный университет andreeva. tl2012@mail. гы

АНАЛИЗ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИЙ РЕЛИГИОЗНЫХ ПРОЗВИЩНЫХ НАЗВАНИЙ

В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Актуальность проводимого исследования состоит в значимости религиозного фактора в межкультурной коммуникации, в процессе которой у представителей русской лингвокультуры могут возникать проблемы

лакунарности из-за отсутствия соответствующих культурных концептов в русской картине мира. Научная новизна обусловлена исследованием семантики религиозных прозвищных названий в английском языке, которые ранее не были изучены. В статье предпринимается попытка выявить дополнительные значения пяти лексем, обозначающих неофициальные названия прокатолического направления Англиканской церкви. Для достижения указанной цели автором были определены задачи исследования. Во-первых, изучить теоретические вопросы, связанные с сущностью религиозного самосознания и категории «свой - чужой». Во-вторых, изучить терминологическую неопределенность и типологии прозвищных названий. В-третьих, проанализировать языковой материал, выявить дополнительные значения религиозных прозвищных названий. В-четвертых, осуществить лингвистическую интерпретацию полученных результатов. Результаты исследования могут быть использованы при составлении и корректировке словарей разных типов, а также справочников и энциклопедий.

По мнению исследователей, анализ связи языка и религии позволяет более точно охарактеризовать национальный коллектив, его мировосприятие и самосознание [2]. Религиозное самосознание лингвокультурной общности является компонентом или составляющей частью национального самосознания [1]. Религиозное самосознание понимается нами как осознание всеми ее членами своего единства на основе принадлежности к религиозному направлению. Оно содержит систему ментальных структур, проявляющихся в виде оценок, суждений, взглядов представителей данной общности на свою и другие религиозные группы. Таким образом, в религиозном самосознании проявляется бинарная оппозиция «свой - чужой», основной принцип которой - противопоставление.

Как правило, исследователи рассматривают противопоставление на четырех следующих уровнях:

1) противопоставление себя другому («Я - Ты»);

2) противопоставление себя миру («Я - Оно»);

3) противопоставление себя своей социальной группе («Я - Мы»);

4) противопоставление себя как члена группы другой группе («Мы - Они»).

По мнению Е. В. Кишиной, оппозиция «свой - чужой» предполагает не только противопоставление, но и потенциальное взаимодействие [3]. Исследователь отмечает, что уровень «Я - Ты» нацелен также на выстраивание процесса коммуникации с другой личностью, «Мы - Они» - с другой группой, «Я - Мы» - способен выражать человеческую общность [Там же].

Следует отметить, что «свой» всегда воспринимается и трактуется как нечто положительное и правильное, в то время как «чужой» наделяется отрицательными характеристиками и негативным отношением.

В нашем исследовании рассматривается четвертый уровень оппозиции («Мы - Они»), на котором происходит оценивание противоположного или другого религиозного сообщества, проявляющееся в негативном отношении, насмешке и даже отторжении теоретических положений и практик «чужого» религиозного направления.

Религиозное самосознание находит отражение в языковой картине мира народа через семантику языковых единиц. В частности, проявление религиозного самосознания можно проследить на примере анализа контекстов употребления прозвищных названий религиозных направлений, а также их последователей.

В современной науке нет единого общепринятого термина для обозначения дополнительного имени, которое дается индивиду или группе на основе его или ее наиболее ярких характеристик. Так, самыми частыми являются такие термины, как «этническое прозвище», «прозвище», «прозвищное наименование (название)», «неофициальное имя» и т.д. [4; 8; 9].

Исследователями отмечается, что прозвища могут быть как индивидуальными (или единичными) и использоваться для характеристики только одного человека (например, клички), так и групповыми (или множественными) и применяться для характеристики всех представителей определенной социальной, возрастной, религиозной или др. группы [4; 6; 7]. Следует также отметить, что в предлагаемых типологиях прозвищных названий прозвища классифицируются по разным признакам. Наиболее интересной для нашего исследования представляется типология И. В. Ляшенко, который делит прозвища по половому, возрастному, этно-расовому и религиозному признакам объектов номинации [5].

Принимая во внимание разноплановость в терминологии и синонимичность предлагаемых авторами терминов, в исследовании мы будем использовать термин «религиозное прозвищное название».

Материалом для исследования послужили примеры, взятые из Британского национального корпуса (British National Corpus), британской газеты "Guardian" и произведений английской художественной литературы XX-XXI веков. В целом были отобраны около 40 примеров, содержащих такие лексемы, как "Popish", "Romish", "Papist", "Tractarian". Данные единицы являются прозвищными названиями прокатолического звена Англиканской церкви или самого католичества.

Переломным моментом для британцев стал процесс Реформации, когда после раскола Церкви священники, а с ними паства, стали примыкать к появившимся внутри Англиканской церкви прокатолическим или протестантским течениям. Именно этот раскол положил начало противоречиям и противостоянию между названными течениями.

Лексема "Popish" является производным от слова "Pope", которое переводится как «папа, глава Римско-Католической церкви»; "Romish" образовано от "Rome", одно из значений которого - католицизм [10]. Лексема "Papist" произошла от латинского слова "papa", которое также переводится как «папа римский». Таким образом, названные лексемы имеют схожее значение «папский, папистский, прокатолический» и выступают синонимами.

Лексема "Tractarian" (трактарианин) произошла от названия течения трактарианства (Tractarianism), которое, в свою очередь, образовано от заглавия серии церковных брошюр и статей "Tracts for the time". Данные

материалы были написаны в 30-е года XIX века. Их автором выступили ученые богословы и духовенство прокатолического звена Англиканской церкви [11].

Лексема "Ritualist" используется в качестве прозвищного названия прокатолических и католических практик, поскольку основным признаком, который лег в номинацию, стал признак «ритуальности, обрядности, пышности», характерный для названных течений.

В большинстве анализируемых нами контекстов суждение о положениях течения, его обрядах и практиках выносится последователем другого религиозного направления, следовательно, оно воспринимается им как «чужое», что обусловливает наличие негативных коннотаций в выделяемом нами значении. Так, по мнению И. В. Ляшенко, прагматика прозвищных названий нацелена, «прежде всего, на сохранение дистанции между расовыми, этническими и религиозными группами» [5].

Рассмотрим семантику выявленных религиозных прозвищных названий подробнее.

The Arminian bishops insisted that the parish clergy should incorporate into their church services a number of ritualistic features regarded by ministers and parishioners alike as "popish"; these included bowing at the name of Jesus, genuflection, kneeling to receive communion, and the insistence that women should wear veils (Durston, Christopher and Doran, Susan. Princes, pastors and people: The church and religion in England 1529-1689.). / Епископы Арминианского звена настаивали на том, чтобы священнослужители приходов включали в церковную службу определенные ритуальные элементы, которые последние считали «папскими». Такие элементы включали поклоны во имя Христа, коленопреклонение, в том числе при причастии, и настоятельную рекомендацию женщинам покрывать голову платком во время службы (здесь и далее перевод автора статьи. - Т. А.).

Как видно из примера, наличие ритуалов и специальных строгих правил при богослужении ассоциируется в сознании говорящего с католическими традициями и воспринимается негативно.

Чрезмерная обрядность прокатолических практик также выражена в следующем примере.

Baptism was considered an important initiation ceremony, and continued to involve godparents and a number of "popish" rituals, such as the signing of the cross on the infant's forehead (Durston, Christopher and Doran, Susan. Princes, pastors and people: The church and religion in England 1529-1689). / Крещение считалось важной церемонией посвящения, она все еще требовала наличия крестных отцов, а также нескольких «папских» практик, таких как начертание знака креста на лбу ребенка.

В следующем примере ассоциацию с католичеством вызывает статуя, увиденная женщиной в саду.

It looked like - and surely it was - a statue of the Virgin Mary, and before long, no doubt, it would find its way into the church among all the other statues, though why it was now in the garden puzzled her a little. Grey stone and blue drapery, she thought, the whole thing rather shabby, not brightly painted like the other statues, but still a popish image (Pym B. An unsuitable attachment). / Это выглядело как, нет, это, безусловно, была она - статуя Девы Марии, и без сомнения, она бы хорошо смотрелась где-нибудь в церкви среди других статуй, хотя то, почему она была в саду, немного ее удивило. «Серый камень и синяя драпировка», - подумала она. Статуя была довольно сильно обшарпана, не яркая, как другие статуи, но тем не менее она имела папский вид.

В данном примере статуя Девы Марии воспринимается как «папский образ», поскольку протестанты не почитают ее как святую и считают ее католическим символом.

But they were also to swear to root out every remnant of the old religion. All the Popish relics and monuments of superstition and idolatry in the church and the parish were to be sold off. These included amyses, gold embroidered cloth, candlesticks, hand-bells, silver chalices, the holy-water tankard of brass, and all the canopies, sepulchral cloths and the painted cloths with the trinity and the images of Peter and Paul (Holland, Eric G. Coniston copper). / Но они также должны были поклясться искоренить все остатки старой религии. Все папские реликты и памятники суеверия и идолопоклонства в церкви и приходе должны были быть распроданы. К ним относились амисы, ткань с золотой вышивкой, подсвечники, колокольчики, серебряные чаши, медная чаша со святой водой, а также все навесы, погребальные полотна и расписные гобелены с Троицей и изображениями Петра и Павла.

В приведенном примере перечисленные религиозные предметы также считаются «папскими», католическими. Лексема "Popish" выражает значение «пышное убранство церкви». При этом контекст носит негативную окраску по отношению ко всем тем вещам, которые связаны со старой религией, то есть католичеством. В примере речь идет о периоде Реформации, когда в ходе раскола появился протестантизм и начался процесс борьбы с католичеством и его символами. Однако в местечке Кесвик и территориях к северу от него священники все еще придерживались католичества, хотя оно было официально запрещено. Именно поэтому было принято радикальное решение распродать все реликвии и символы католичества.

During the 1630s, the king and his Arminian bishops encouraged both laity and clergy to fill their parish churches with lavish decorations and furnishings, in the form of new altars, chalices, pictures, and stained glass, thus provoking a bitter conflict with those who preferred the plainness of the pre-1625 church interiors and who continued to regard decoration as popish and idolatrous (Durston, Christopher and Doran, Susan. Princes, pastors and people: The church and religion in England 1529-1689). / В 1630-х годах король и его епископы арминианцы призывали как паству, так и духовенство украсить свои приходские церкви роскошными украшениями и мебелью в виде новых алтарей, чаш, картин и витражей, что вызвало ожесточенный конфликт с теми, кто предпочитал простоту церковных интерьеров до 1625 года и кто по-прежнему считал убранство папским и идолопоклонническим.

Полное декодирование смысла лексемы возможно только при анализе всего последовательного контекста. Все перечисленные предметы воспринимаются читателем как неотъемлемые атрибуты прокатолического направления. В структуре значения присутствуют негативные коннотации.

Christmas is a mongrel: part Christian, part pagan. Our Puritan ancestors despised it as a popish bacchanal decent people should avoid (The Guardian). / Рождество - это смесь христианской и языческой традиций. Наши предки пуритане презирали его как папскую вакханалию, которую порядочные люди должны избегать.

В приведенном примере поднимается вопрос о проявлении языческих символов в христианстве. Иисус Христос родился весной, однако для того, чтобы раннее христианство было воспринято народами положительно, праздник рождения Христа был перенесен на 25 декабря, что по языческим традициям сразу для нескольких народов являлось днем солнцестояния. Кроме того, в примере четко прослеживается противостояние католичества и пуританства, которое является протестантским течением, отвергающим любую обрядность.

A number of heavy metal beads, crosses, Saints and Virgins had been discovered in his effects. The Padre... had given his opinion that they could perfectly well be fired and that they, or any other such Popish or Tractarian objects, would very likely wreak terrible havoc (Farrell J. G. The siege of Krishnapur). / В его (священника) вещах был обнаружен ряд тяжелых металлических четок, крестов, изображения святых и Девы Марии. Падре. высказал свое мнение, что их вполне можно сжечь и что они или любые другие подобные объекты «папства» или «трактарианства», скорее всего, нанесут ужасный ущерб.

Убранство церкви служит еще одним дифференцирующим признаком при определении конфессиональной приверженности внутри англиканства. Лексемы "popish" и "Tractarian" выступают в данном примере синонимами и выражают значение «наличие определенных символов». В структуре значения присутствуют негативные коннотации.

Like the Union it was founded to forward the work and views of the Tractarians, who were then fighting an uphill battle against fierce opposition in the Church (Such practices as having candles on the altar were then considered popish) (The Dictionary of National Biography: Missing Persons). / Как Союз, он был основан для продвижения работы и взглядов трактарианцев, которые тогда вели тяжелую борьбу против ожесточенной оппозиции в Церкви (такие практики, как зажжение свечей на алтаре, тогда считались папскими).

В приведенном примере контекстным окружением лексемы "popish" косвенно реализуется значение ритуальности. Зажжение свечей у алтаря в сознании говорящего ассоциируются с прокатолическими практиками.

Особая ритуальность характерна не только для священников и их служб, но и для прихожан, например:

Something urged Miss Logan to kneel before the pastor of Noah's church; but the presence and certain disapproval of Miss Fergusson, who dismissed as "Romish" a large category of religious behaviour, prevented her (Barnes J. A history of the world in 101/2 Chapters). / Что-то побудило мисс Логан преклонить колени перед пастором церкви Ноя; но присутствие и определенное неодобрение мисс Фергюссон, которая отвергала как «прокатолическое» большую часть элементов религиозного поведения, остановили ее.

Через отрицательное отношение мисс Фергюссон к религиозным практикам прокатолического течения англиканства в примере четко прослеживается оппозиция «свой - чужой». Таким образом, в выделяемом значении присутствуют негативные коннотации.

Radical, impetuous, and hot-tongued, Headlam was nevertheless a profoundly devout man, and no broad churchman, either; he was a high ritualist, and refused, with great sorrow, the wish of the divorced Charles Stewart Parnell q.v. that he should officiate at his marriage to Kitty O'Shea (The Dictionary of National Biography: Missing Persons). / Радикальный, стремительный, всегда критично настроенный, Хедлам тем не менее был глубоко набожным человеком и не был широких взглядов; он был ритуалистом-высокоцерковником и с великой печалью отказался от просьбы разведенного Чарльза Стюарта Парнелла совершить церемонию бракосочетания в его браке с Китти ОШи.

В примере речь идет о двух направлениях англиканства. Первое - прокатолическое направление, которое называется "High Church" (Высокая церковь). Для него характерны обрядность, ритуальность, сохранение католических традиций и т.д. Второе - "Broad Church" (Широкая церковь). Это направление, которое пытается примирить прокатолическое направление англиканства с пропротестантскими направлениями, которые выступают за простоту в религиозных практиках и догмах. Оно совмещает в себе элементы обоих направлений. В примере Хедлама называют ритуалистом из-за его принадлежности к прокатолическому течению. Высокая церковь выступает против разводов, чем и обусловлен отказ священнослужителя вести церемонию бракосочетания.

He was a big, bald man who had toed the papist line for the past few years under Mary, and was now willing to return to Anglicanism should that be the wish of his Bishop. A physically brave man. he was doctrinally circumspect, so he conducted the marriage service in such a way that he could not be labelled as either a papist or a puritan (Armada G. Charles). / Он был большим, лысым человеком, который в течение последних нескольких лет при Марии придерживался прокатолической линии и теперь был готов вернуться к англиканству, если этого пожелает его епископ. Физически смелый человек. он был доктринально осмотрительным, поэтому он проводил брачную службу таким образом, что его нельзя было назвать ни папистом, ни пуританином.

В примере пуританизм и католичество представлены как два противоположных направления, первое из которых отрицает любые обряды, а второе - выступает за них. Вероятно, священник вынужден был выбрать нечто среднее между этими направлениями в своей службе. Пример также четко показывает обязанность священников менять свои религиозные практики в зависимости от предпочтений монарха.

He had no pectoral cross; he belonged to the generation of Protestant churchmen who thought such papist adornment pardonable only when adopted by bishops (Howatch S. Scandalous risks). / У него не было нагрудного креста; он принадлежал к поколению протестантских церковников, которые считали такое папистское украшение простительным только тогда, когда его принимают епископы.

В примере лексема "Papist" также ассоциируется у говорящего с определенными религиозными символами и украшениями.

Результаты лингвистического исследования могут быть представлены в виде следующей Таблицы 1.

Таблица 1. Сводная таблица дополнительных значений

Значение Popish Papist Ritualist Romish Tractarian

ритуальность + + +

обрядность + + +

наличие определенных символов + + +

пышное убранство церкви + +

Как видно из таблицы, отобранные лексемы имеют от одного до четырех дополнительных значений, при этом часть выделенных значений представленных лексических единиц совпадает, что доказывает их синонимичность.

В заключение необходимо отметить, что в ходе исследования нами были изучены теоретические вопросы и определены сущностные характеристики религиозного самосознания, оппозиции «свой - чужой» и термина «прозвищное название». На основании лингвистического анализа нами были выявлены дополнительные значения лексем "Popish", "Romish", "Tractarian", "Ritualist" и "Papist", а также была продемонстрирована синонимичность их значений.

Список источников

1. Андреева Т. Л. Религиозная составляющая национального самосознания // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2006. № 4 (55). С. 105-110.

2. Григорьева Л. Л., Фахрутдинова А. В. Фразеологическая репрезентация религиозного мира человека // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия «Лингвистика и педагогика». 2017. Т. 7. № 2 (23). С. 23-31.

3. Кишина Е. В. Комплексное исследование категории «свойственность - чуждость» в русском языке // Вестник Томского государственного университета. 2009. № 320. С. 11-15.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Лагнер А. Н., Бочарова Э. А. Классификация прозвищных наименований, функционирующих во французском языке современных африканских стран // Научные ведомости. Серия «Гуманитарные науки». 2013. № 20 (163). Вып. 19. С. 111-118.

5. Ляшенко И. В. Введение диссертации (часть автореферата) [Электронный ресурс] // Ляшенко И. В. Языковая сущность и прагматические функции этнических прозвищ (на материале английского языка): дисс. ... к. филол. н. Пятигорск, 2003. URL: http://www.dissercat.com/content/yazykovaya-sushchnost-i-pragmaticheskie-funktsii-etnicheskikh-prozvishch-na-materiale-anglii#ixzz5iaJdhZ1w (дата обращения: 15.03.2019).

6. Ляшенко И. В. Об экспрессивности этнических прозвищ, употребляемых в американском кросс-культурном пространстве // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2011. № 3 (10). С. 89-91.

7. Манченко Е. С. Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ: автореф. дисс. . к. филол. н. Воронеж, 2008. 16 с.

8. Матиив Т. З. Термин «прозвище» и его применение в ономастических исследованиях // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Филологические науки. 2016. № 8 (112). С. 116-120.

9. Махниборода О. В. Неофициальные (прозвищные) имена различных объектов ономастики: структурно-семантический аспект (на материале русского и английского языков): автореф. дисс. ... к. филол. н. Майкоп, 2010. 20 с.

10. Collins English Dictionary [Электронный ресурс]. URL: www.collinsdictionary.com (дата обращения: 02.02.2019).

11. Tractarianism [Электронный ресурс]. URL: https://en.oxforddictionaries.com/definition/Tractarianism (дата обращения: 03.02.2019).

ANALYSIS OF ADDITIONAL MEANINGS OF RELIGIOUS NICKNAMES IN THE ENGLISH LANGUAGE

Andreeva Tat'yana Leonidovna, Ph. D. in Philology Tomsk State University andreeva. tl2012@mail. ru

The article is devoted to the analysis of the contexts of religious nicknames use in order to single out their additional meanings, which are not recorded in dictionary definitions. The semantics of religious nicknames belongs to little-studied topics, which conditions scientific novelty of this work. Five nicknames of the pro-Catholic direction of the Anglican Church have been selected for linguistic analysis. The results of the research are additional meanings identified by the author and the synonymy of the selected units as a whole, which often contain negative connotations in their structure, as well as partial synonymicity of the analysed lexemes.

Key words and phrases: nicknames; semantic analysis; English language; religious identity; opposition "one's own - someone else's".

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.