УДК 82-32
К. М. Сивачук
аспирант кафедры стилистики английского языка факультета английского языка МГЛУ; е-таЛ: [email protected]
АЛЛЮЗИЯ И ЭПИТЕТ В ДИСКУРСЕ АМЕРИКАНСКОГО СВЕРХКОРОТКОГО РАССКАЗА
В последнее время в связи с влиянием постмодернизма значительно увеличилась популярность малой прозы. Особое место в современной англоязычной литературе занимает сверхкороткий рассказ, большая часть исследований которого посвящена выявлению основных черт, характерных для данного типа текста. В статье рассматривается использование стилистических средств аллюзии и эпитета в американском сверхкоротком рассказе. Внимание уделено видам аллюзий и эпитетов, используемых в данном типе малой прозы, их функциям и формам воплощения. Подробно рассматривается роль данных стилистических приемов в организации дискурса и создании смысла в сверхкоротком рассказе.
Так как сверхкороткий рассказ характеризуются сжатостью, главными инструментами автора, обеспечивающими построение смысла, становятся интертекстуальность и имплицитность, а аллюзия и эпитет - наиболее эффективными средствами их реализации. Частотность аллюзии и эпитета объясняется их способностью передавать максимальный объем информации при минимальных затратах языкового материала. Аллюзия и эпитет активируют фоновые знания и ассоциации читателя, тем самым указывая на информацию, с опорой на которую читатель сумеет расшифровать посыл автора. При этом использование данных стилистических средств позволяет избегать прямого указания на необходимые для понимания замысла автора детали.
Аллюзия позволяет автору воссоздать атмосферу места и времени, в котором протекает действие, отразить особенности характера главного героя или сообщить свою оценку представленного действия при помощи отсылок к историческим личностям, событиям, реалиям и прецедентным текстам. Также аллюзия играет большую роль в обеспечении связности текста, способствуя раскрытию темы и объединяя части текста в единое целое. При помощи эпитета автор передает дополнительные смысловые оттенки или сообщает собственное отношение к проблеме, затронутой в сверхкоротком рассказе. Более того, эпитет раскрывает внутренний мир героя, выдвигая на первый план его эмоции и переживания.
Читатель вынужден прикладывать определенные когнитивные усилия, чтобы реконструировать основную идею сверхкороткого рассказа, что усиливает эмоциональное воздействие художественного текста. Следует учитывать, что сверхкороткий рассказ предполагает множественность интерпретаций, а использование автором аллюзии и эпитета привлекает внимание читателя именно к тем свойствам и качествам, которые играют ключевую роль в передаче замысла автора. Таким образом, аллюзия и эпитет в сверхкоротком рассказе выполняют функцию указателей,
направляющих ход мыслей читателя в нужное для понимания главной идеи русло. Так как основными свойствами дискурса сверхкороткого рассказа являются сжатость и смысловая плотность, каждая деталь, используемая автором, имеет особый вес и должна быть учтена читателем, а оптимальными средствами, обеспечивающими передачу необходимой информации являются аллюзия и эпитет.
В статье предлагается анализ примеров из современных сверхкоротких рассказов американских авторов, позволяющий более наглядно представить, какую именно роль аллюзия и эпитет играют в построении дискурса американского сверхкороткого рассказа.
Ключевые слова: сверхкороткий рассказ; аллюзия; эпитет; интертекстуальность; имплицитность.
K. M. Sivachuk
Postgraduate Student at the Department of English StyListics, Faculty of the English Language, MSLU; e-mail: [email protected]
ALLUSION AND EPITHET IN SHAPING THE DISCOURSE OF THE AMERICAN SHORT-SHORT STORY
Over the recent years the popularity of short fiction has significantly grown, which can be accounted for by the influence of postmodernism. While a vast body of research dealing with the short-short story attempts to identify its typical features, the aim of the current article is to study the use of aHusions and epithets in the American short-short story. The article also deals with the types of aHusions and epithets used in the short-short story, their functions and implementation. The author pays a great attention to the role these stylistic devices play in organization of discourse and in its meaning construction.
As the short-short story's most typical characteristic is density, the crucial tools that ensure meaning construction are intertextuality and implicitness while aHusions and epithets are the most effective means of their realisation. The frequency of aHusions and epithets is conditioned by the fact that they enable the author to convey a large amount of information implicitly. AHusions and epithets activate the reader's background knowledge and associations the reader should rely on to decipher the author's message. Moreover, these stylistic devices aUow the author to avoid direct references to details vital for the reader's understanding of the message.
AHusions enable the author to convey the atmosphere of the place and time in which the action is set. They also reflect the protagonist's relevant character traits and displays the author's attitude to what is happening by using references to historical figures, events, realia or precedent texts. Furthermore, aHusions ensure coherence of a text binding its parts together. Epithets help the author convey additional shades of meaning implicitly or share his or her own opinion on the issue raised in a short-short story. They also reveal the protagonist's inner world bringing his or her emotions and feeling into the spotlight of the reader's attention.
Meaning construction presupposes the reader's conscious cognitive effort, which enhances the emotional, impact of a Literary text. It shouLd be taken into account that a short-short story aLLows for a variety of interpretations whiLe the use of aLLusions and epithets draws the reader's attention exactLy to the features that are cruciaL for deLivering the message. Thus, aLLusions and epithets direct the reader's train of thought so that he wouLd be abLe to understand the main idea. As the short-short story's main characteristics are compression and density, every detaiL mentioned by the author counts and shouLd be taken into consideration. The most efficient means to activate the necessary information in the reader's mind are aLLusions and epithets.
The articLe aLso contains an anaLysis of sampLe short-short stories, which iLLustrate how aLLusions and epithets participate in meaning construction in the discourse of the short-short story.
Key words: short-short story; aLLusion; epithet; intertextuaLity; impLicitness.
Вступление
За последние тридцать лет интерес к сверхкоротким рассказам существенно увеличился. Один из подходов к возникновению сверхкороткого рассказа предполагает, что у истоков их возникновения стоят авторы классических коротких рассказов, в частности, А. П. Чехов и Э. Хемингуэй [Ben-Porat 2011]. Но на самом деле история возникновения данного типа текста гораздо сложнее и богаче. Она отсылает исследователя к басням Эзопа, религиозным притчам и мифологическим сказаниям. Следовательно, речь идет не о зарождении нового жанра, а скорее о его «ренессансе» [Taylor 2009, с. 10].
Большая часть исследований сверхкоротких рассказов посвящена выявлению основных черт, характерных для данного типа текста. В результате, сложилось несколько классификаций сверхкоротких рассказов, основанных на разных характеристиках (например, на длине и на содержании) [Allen 1997; Shapard and Thomas 1989; Taylor 2009]. Проблему также представляет жанровый статус сверхкороткого рассказа. Тэйлор указывает, что авторы сверхкоротких рассказов для достижения эмоционального воздействия на читателя используют те же средства, что и авторы классических коротких рассказов, поэтому сверхкороткий рассказ следует считать одним из видов короткого. Однако Шепард и Томас в более поздних публикациях настаивают на том, что сверхкороткий рассказ обособился и стал отдельным самостоятельным жанром.
Интерес также представляют особенности содержания сверхкоротких рассказов. Хол и Чаппел отмечают, что в фокус внимания
автора сверхкороткой истории как правило попадает жизнь в негативных ее проявлениях. По мнению Чаппела сверхкороткая история «должна тревожить нас не самой приятной и приемлемой правдой», называя данный тип малой прозы «нервной формой рассказа»1.
Более ранние исследования сверхкоротких рассказов не затрагивали стилистические особенности данного типа текста. Анализируя дискурс сверхкоротких рассказов, можно предположить, что для него типичен определенный набор характеристик, реализуемых за счет использования автором таких стилистических средств, как аллюзия и эпитет. Примечательно, что наиболее яркие черты сверхкороткого рассказа обусловлены его размером, ограниченность которого компенсируется за счет стилистического аспекта.
Опираясь на анализ 25 сверхкоротких рассказов, содержащих данные стилистические средства, мы предположили, что аллюзия и эпитет играют ключевую роль в построении дискурса сверхкороткого рассказа. Ниже мы рассмотрим, как именно аллюзии и эпитеты участвуют организации дискурса сверхкороткого рассказа и как их использование отражается в особенностях данного типа текста.
Аллюзия в сверхкоротком рассказе
Исследованием аллюзии занимались лингвисты: И. Р. Гальперин, И. В. Арнольд, О. С. Ахманова, И. В. Гюббенет, Е. В. Дронова, А. С. Евсеев, А. Г. Мамаева, Л. А. Машкова, З. Порат.
Среди литературоведов, обращавшихся к аллюзии, следует отметить С. П. Белокурову, С. Ю. Преображенского, М. Д. Тухарели, А. М. Тюпу, Л. Д. Польшикову.
М. Д. Тухарели в своей работе изучает аллюзии и их формальные, идейные и художественные функции [Тухарели 1984]. По мнению Тюпы, основная задача аллюзии - выразить более глубокий смысл, который не может быть выражен при помощи нейтральных языковых средств [Тюпа 2001]. Таким образом, аллюзия представляет собой «своего рода воронку, втягивающую смыслы» [Тюпа 2004, с. 77]. В большинстве случаев аллюзия служит не только для упоминания какого-либо исторического события, личности или реалии, но скорее для передачи духа, атмосферы эпохи, в которой разворачивается событие. В то же время аллюзия помогает
1 Перевод наш. - К. С.
отразить чувства и переживания героя или сделать описание событий, представленных в произведении, более красочными и реалистичными. При этом многомерность интерпретации данного стилистического средства позволяет рассматривать текст в динамике, а не как раз и навсегда установленное целое [Польшикова 2007].
С. В. Белокурова в своем определении также подчеркивает, что аллюзия используется автором сознательно. Аллюзия всегда шире конкретной фразы или цитаты и подталкивает читателя к соотнесению целого цитируемого произведения с читаемым, а не отдельной фразы или мысли [Белокурова 2006].
В рамках исследования художественной литературы рассматривается ряд основных функций, выполняемых аллюзией, которые также актуальны и для дискурса сверхкоротких рассказов:
1) оценочно-характеризующая. В рамках этой функции аллюзия раскрывает внутренний мир персонажей, давая оценку их поступкам, а также событиям, описываемым в произведении;
2) окказиональная функция. Эту задачу выполняют аллюзии, отсылающие читателя к историческим фактам и личностям. Это один из способов воссоздать дух эпохи, в котором разворачивается произведение;
3) тексто структурирующая функция. Аллюзия может осуществлять внутритекстовую связь, способствуя раскрытию темы и объединяя все части текста в единое целое;
4) предсказательная функция. Аллюзия указывает на другой текст, содержащий известную историю или событие, активируя таким образом подсказку о возможном развитии сюжета.
С предсказательной функцией тесно связана одна из важнейших характеристик жанра сверхкороткого рассказа - обращение к прецедентным текстам. Под прецедентным текстом понимают тексты, «значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе конкретной языковой личности» [Караулов 2007, с. 216].
Е. В. Дронова в своем исследовании останавливается на отношениях между аллюзией и интертекстуальностью и приходит к выводу, что аллюзия - форма интертекста [Дронова 2004].
Таким образом, исследование аллюзии в сверхкоротком рассказе предполагает обращение к понятию «интертекстуальность». Интертекстуальность - «одна из базовых категорий современного языкознания, выражающая особый способ построения смысла высказывания; включение в текст или в текстовый комплекс других текстов или иных фрагментов с иным субъектом речи, в виде маркированных или немаркированных, преобразованных или неизменных цитат, аллюзий, форм речи и иных разнородных включений с целью повышения коммуникативно-прагматической направленности текста и его семантического обогащения» [Сеску-това 2012, с. 199]. Интерпретация текста предполагает знакомство читателя с другими текстами, отсылки к которым он содержит, а также использование читателем фоновых знаний. Эта идея прослеживается в более ранних исследованиях.
Так, например, в работах Барта упоминается, что текст - это «многомерное пространство, где сочетаются и спорят друг с другом различные виды письма, ни один из которых не является исходным, текст создан из цитат, отсылающих к тысячам культурных источников» [Барт 1994, с. 388]. Данная цитата как нельзя лучше отражает одно из важнейших свойств, обеспечивающих своеобразие дискурса сверхкороткого рассказа - интертекстуальность.
Основная причина частого использования аллюзий в сверхкоротких рассказах достаточно прозрачна, так как данный стилистический прием позволяет передать максимально большой объем информации, затрачивая при этом минимум языковых средств. В проанализированных нами сверхкоротких рассказах активируется несколько типов аллюзий, выполняющих и другие функции помимо экономии средств.
Аллюзии к классическим литературным произведениям позволяют автору проводить параллели между героями классической литературы и собственным героем. Например, в рассказе «Лорен» («Lauren») Чарльза Раммелькампа можно без труда проследить отсылки к известному стихотворению Э. По «Ворон». Помимо прямого указание на данное литературное произведение, очевидна связь двух главных героев, но если у По главный герой страдает из-за потери возлюбленной (Lenore), то героя Раммелькампа угнетает осознание того, что его память начинает ухудшаться. Следует обратить внимание на схожесть имен девушек в этих произведениях: в стихотворении Э. По
имя утраченной возлюбленной - Ленора (Lenore), а девушку, имя которой главный герой Ч. Раммелькампа тщетно пытается вспомнить, зовут Лорен (Lauren). Созвучность имен подчеркивает эмоциональную связь между персонажами и помогает Ч. Раммелькампу отразить внутренний мир своего героя. Одно лишь упоминание стихотворения придает рассказу мистический подтекст, намекая читателю на малую вероятность счастливого конца в этой истории. Аллюзия придает описанию состояния главного героя эмоциональную насыщенность, подчеркивая необратимость процесса и отчаяние героя. Таким образом, отсылка к прецедентному тексту помогает читателю восстановить недостающие детали и получить достаточно полное представление о переживаниях героя.
Данный тип аллюзий получил название интерфигуральной [Пап-кина 2003]. Суть данного типа аллюзий состоит во введении в текст имен ранее созданных персонажей. Так, вводя в рассказ «Лорен» имя, похожее на имя, фигурирующее в поэме Э. По, автор ассоциирует своего героя с героем поэмы. В данном случае при помощи аллюзии передается информация о внутреннем состоянии главного героя, а следовательно, выполняется оценочно-характеризующая функция.
Другой тип аллюзий, используемый авторами сверхкоротких рассказов, - отсылка к реалиями. Например, в своем рассказе «Бесплатный рис» («Free Rice») писательница М. Вуд (M.Wood) упоминает название денежной единицы Нигерии - найры, чтобы дать читателю возможность идентифицировать социально-исторический контекст. Аллюзия дает читателю возможность поместить происходящее в рамки действительности, показывая, что события разворачиваются в стране с бедственным экономическим положением. Благодаря этой информации многое становится на свои места и для читателя уже не составляет трудности понять, что главная цель автора данного сверхкороткого рассказа - привлечь внимание аудитории к бедственному положению страны ее происхождения, а также отразить влияние бедности на систему ценностей в обществе.
В сверхкоротком рассказе С. ДеФрайтс (S. DeFreitas) «Несносный ребенок» («The Terrible Child») упоминается американская реалия snuggies. Для русскоязычного читателя упоминание этого предмета обихода вряд ли окажется полезным для понимания основной идеи, но так как целевая аудитория автора в данном случае - американское общество, упоминание данной культурной реалии играет важную
роль в интерпретации главной идеи рассказа. Snuggies - одеяло с рукавами, которое обрело небывалую популярность среди американских потребителей. Например, «USA Today» (популярная общенациональная газета США) пишет о настоящем культе snuggies. Хотя многие считают эту идею не столько забавной и полезной, сколько глупой. Такое одеяло стало неотъемлемой частью культуры США. Очевидно ироничное отношение к snuggies соединяется с его символичным значением. Вместе с телевизором, также упомянутым автором, забавное одеяло с рукавами становится символом обывательского отношения к жизни. Таким образом, аллюзия играет ключевую роль в отражении ценностей американского общества, осознание которых необходимо читателю для полноценного понимания замысла автора. В данном сверхкоротком рассказе главная ее цель - взглянуть на изменения, происходящие во внутреннем мире каждого человека в процессе взросления с другой, возможно, непривычной для читателя стороны. В представлении автора молодость характеризуется неравнодушным отношением к миру, стремлением к борьбе и тяге ко всему новому. Но со временем происходит кардинальная смена ценностей и приоритетов. Утонув в повседневной рутине, человек начинает ставить на первое место that lazy, plastic comfort. При помощи аллюзии автор передает свою оценку процесса становления личности, усиливая эмоциональное воздействие на читателя и наглядно демонстрируя, как «солдаты» становятся «гражданскими лицами, родителями» (newworldwriting.net/backissues/2003/jano3-budman.html).
Третий тип аллюзий отсылает читателя к историческим событиям. Так М. Будман (M. Budman) в своем рассказе «Патриотичный ангел» («A Patriotic Angel») упоминает войну во Вьетнаме, в которой принимал участие главный герой: I've always been a patriot. Voted. Paid taxes. Even served a stint in Vietnam. Примечательно, что эта информация выделяется при помощи наречия even и таким образом помещается в фокус внимания читателя на фоне остальных его заслуг. Для носителя американской культуры этот факт вызывает уважение, но несмотря на это, очевидно, что главный герой не сумел стать полноценной частью американского общества.
Эпитет в сверхкоротком рассказе
Еще одним важным стилистическим средством, обеспечивающим построение дискурса сверхкороткого рассказа является эпитет.
И. Р. Гальперин, В. В. Гуревич, Т. А. Знаменская, И. В. Арнольд сходятся на том, что основная функция эпитета - привнесение экспрессивной, эмоциональной характеристики.
Эпитет чрезвычайно популярен практически во всех типах текста, в связи с чем возникло множество подходов к его изучению. При рассмотрении особенностей построения дискурса сверхкоротких рассказов, очевидно, что особую роль играет функция экономии языковых средств, выполняемая эпитетами. При помощи эпитета автор может с легкостью передать дополнительные смысловые оттенки, сообщая свое отношение к объекту или выражая точку зрения главного героя. Более того, использование эпитета помогает сфокусировать внимание читателя именно на тех свойствах и качествах, которые играют наиважнейшую роль в интерпретации главной идеи.
Присутствие имплицитности в сверхкоротком рассказе, как и в художественных текстах других типов, связывают с его сложной структурой, которая обусловливает вариативность его прочтений. В распоряжении автора широчайший ассортимент средств, позволяющих завуалировать посыл автора, побуждая читателя самостоятельно приходить к той или иной мысли, что значительно усиливает эмоциональное воздействие текста.
Е. В. Ермакова выделяет два типа имплицитных смыслов. Референтные имплицитные смыслы возникают в процессе соотношения читателем представленной в тексте ситуации с ситуацией, имевшей место в реальной жизни. Рекурсивные имплицитные смыслы являются результатом соотнесения «системы оценок читателя и системы оценок персонажа» [Ермакова 2010, с. 8]. Н. Е. Малова отмечает, что «сигнальными маяками постижения имплицитной информации в художественном тексте выступают средства образности, такие как метафора, эпитет, метонимия, сравнение» [Малова 2012]. На примере сверхкоротких рассказов можно наблюдать как имплицитность реализуется при помощи эпитета.
В рамках теории когнитивной психологии Хоувер и Морс связывают имплицитность с идей «автоматичности», под которой подразумевают неконтролируемость, неинтенциональность, высокую скорость обработки данных [Hower, Moors 2007]. Следовательно, «неавтоматичность» связывают с сознательностью, контролируемостью, наличием усилия, что необходимо учитывать при интерпретации сверхкороткого рассказа.
Так как данный тип малой прозы допускает множество интерпретаций, для успешной передачи замысла существенную роль играет эмоциональная составляющая. Одним из свойств текста, позволяющим создать определенную атмосферу и настроить читателя на соответствующий лад, является суггестивость, в реализации которой также активно участвуют эпитеты.
Для иллюстрации обратимся к рассказу Дж. Новак «Мышь» (J. Novak «Mouse»). В фокус внимания читателя попадает тема одиночества. Из рассказа мы не получаем исчерпывающей информации о главной героине. Читателю не сообщается ни имя, ни возраст, ни материальное положение, но становится понятно, что она замужем и несчастна в браке. Очевидно, главная героиня не может найти общий язык с супругом; они не проводят достаточно времени вместе. На протяжении всего сверхкороткого рассказа он изображается спящим, что подчеркивает обоснованность переживаний главной героини. Однако ее внутреннее состояние не находит прямого отражения в тексте рассказа, а идею одиночества в рассказе олицетворяет мышь по имени Франциско. Так как имя главной героини не указано, а мышь получила мужское имя, читатель немедленно осознает, что она играет особую роль в раскрытии посыла автора. И, действительно, только главная героиня видит Франциско; мышь пугает ее, но женщина не может прогнать Франциско, так как мышь стала неотъемлемой частью ее жизни, как и всепроникающее чувство одиночества.
Эпитеты играют немалую роль в отражении внутреннего состояния героини и построении смысла.
He, in brazen insomnia, crawls across my wrist while my husband sleeps.
Прилагательное brazen обычно употребляется для описания поведения человека и совершаемых им поступков. Определенно оно имеет негативную коннотацию, так как служит для описания противозаконных, социально неприемлемых действий, осуждаемых обществом, выполняемых человеком, который игнорирует мнение окружающих. Использование метафорического эпитета в сочетании с существительным insomnia, с одной стороны, указывает на противоречивое отношение героини к Франциско, с другой - отражает эмоциональное состояние героини и интенсивность ее чувств. Эпитет brazen относится не столько к insomnia, сколько к Франциско. Так автор переносит
качества, свойственные человеку, на мышь, а, значит, и на внутренний мир героини. С помощью перенесенного эпитета (в терминологии И. Р. Гальперина) автор указывает на то, что главная героиня не может контролировать Франциско, мышь причиняет беспокойство и вызывает тревогу.
The floorboards gapes. The snakeless space. The mouse could be in the walls.
Эпитет snakeless в данном контексте предполагает идею безопасности. Ведь одним из главных природных врагов мыши является змея, а словосочетание snakeless space подразумевает их отсутствие, и, следовательно, безопасность для Франциско. Существительное space может относиться не только к пространству в общем, но и к внутреннему состоянию главной героини. Автор показывает, насколько большое место занимает чувство одиночества в душе главной героини.
The mouse might be under my skin - this could explain my muss, mouse-marked and spotty.
Эпитеты mouse-marked и spotty используются для наиболее красочного описания эмоционального состояния главной героини, передаваемого существительным muss (путаница, беспорядок), которое в данном контексте относится к сфере абстрактного и служит для обозначения неразберихи во внутреннем мире героини, запутанности ее чувств и эмоций, а эпитеты создают эффект неожиданности, так как традиционно используются для описания помещений, поверхностей, требующих уборки. Автор сравнивает эмоциональное состояние героини с запущенным домом, где хозяйничают мыши. Таким образом, автор указывает на чувство отвращения и брезгливости, которое грызуны часто вызывают у человека. Добавляя новые оттенки в палитру эмоций главной героини, автор в очередной раз помещает в фокус внимания читателя противоречивость чувств, испытываемых героиней. Франциско делает ее несчастной, но в то же время она осознает, что не сможет от него избавиться.
I relax the nightly fist of my thoughts.
Прилагательное nightly использует для обозначения действий, происходящих каждую ночь. Автор подчеркивает, что неприятные мысли и одиночество в образе Франциско регулярно посещают героиню.
Картину дополняет метафора, представляющая состояние героини в виде сжатого кулака, показывающая, сколько усилий она вынуждена прикладывать, чтобы справиться с эмоциональным напряжением. При этом ее эмоции не находят выхода: героиня не пытается решить проблему. Она знает, как и Франциско, что не сможет навредить ему.
Благодаря использованию эпитетов автор побуждает читателя к соотнесению собственных оценок и взглядов с точкой зрения автора, подталкивая его к раскрытию рекурсивного имплицитного смысла.
Таким образом, из анализа приведенных примеров следует, что эпитеты могут играть ключевую роль в построении дискурса сверхкороткого рассказа. Во-первых, эпитет позволяет раскрыть именно те свойства объектов, которые читателю необходимо учитывать для интерпретации рассказа. Во-вторых, эпитет несет дополнительную оценку, передаваемую автором имплицитно.
Вывод
Аллюзию и эпитет можно отнести к стилистическим средствам, играющим ключевую роль в построении дискурса сверхкороткого рассказа. Независимо от типа, аллюзия выполняет оценочно-характеризующую, тексто структурирующую и окказиональную функции. Аллюзия позволяет передать точку зрения автора, а также обеспечивает целостность и связность текста.
Эпитет в сверхкоротком рассказе помогает автору управлять вниманием читателя, направляя фокус на детали, необходимые для создания определенного образа или сообщения оценки.
Аллюзия и эпитет осуществляют наиболее значительную для дискурса сверхкороткого рассказа функцию - функцию экономии языковых средств. Активируя фоновые знания и ассоциации читателя, данные стилистические средства задействуют информацию, позволяющую правильно интерпретировать посыл автора. Сведения о героях и обстоятельствах, при которых разворачивается действие, передаются имплицитно в большей степени при помощи отсылок к известным фактам, личностям, реалиям или прецедентным текстам, что ведет к высокой плотности и насыщенности текста.
При чтении или анализе сверхкороткого рассказа необходимо учитывать каждую деталь, иначе смысл прочитанного может быть искажен. Руководствуясь подсказками и намеками автора, читатель
самостоятельно интерпретирует текст, что ведет к многообразию трактовок. Это свойство сверхкороткого рассказа объясняет, почему одного прочтения текста недостаточно для полного понимания смысла.
Очевидно, что интертекстуальность и имплицитность становятся главными свойствами сверхкороткого рассказа, а аллюзия и эпитет -основными средствами их реализации. Более того, дискурс сверхкороткого рассказа характеризуется суггестивностью, позволяющей оказывать целенаправленное эмоциональное воздействие на читателя, а также наличием прецедентных текстов, с опорой на которые читатель восстанавливает скрытые детали, необходимые для верной интерпретации. Эти особенности также находят свое воплощение в дискурсе в виде аллюзий и эпитетов.
Аллюзии и эпитеты лежат в основе реализации главных категорий сверхкороткого рассказа и, следовательно, играют ключевую роль в построении его дискурса, помогая читателю восполнить фрагменты социокультурной действительности.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сб. статей И. В.
Арнольд. СПб. : Изд-во СПб ун-та, 1999. 443 с. Ахманова О. С., Гюббенет И. В. Вертикальный контекст как филологическая проблема // ВЯ. 1977. № 3. C. 47-54. Барт Р. Смерть автора // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М. : Прогресс, 1994. 616 с.
Белокурова С. П. Словарь литературоведческих терминов. СПб. : Паритет, 2006. 320 с.
Дронова Е. М. Стилистический прием аллюзии в свете теории интертекстуальности: На материале языка англо-ирландской драмы первой половины XX века : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2006. 28 с. Евсеев А. С. Основы теории аллюзии : автореф. дис. ... канд. филол. наук.
М. : Ун-т дружбы народов им. П. Лумумбы, 1990. 17 с. Ермакова Е. В. Имплицитность в художественном тексте (на материале русскоязычной и англоязычной прозы психологического и фантастического реализма) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2010. 26 с. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М. : ЛКИ, 2010. 264 с. Малова Н. Е. Лингвокогнитивные категории «имплицитность» и «подтекст». URL : file:///C:/Users/Asus/Downloads/lingvokognitivnye-kategorii-implitsit-nost-i-podtekst%20(1).pdf
Мамаева А. Г. Лингвистическая природа и стилистические функции аллюзии (на материале английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1977. 24 с.
Польшикова Л. Д. Аллюзия в рассказе А. П. Чехова «Страх». URL: cyber-leninka.ru/article/n/allyuzii-v-rasskaze-a-p-chehova-strah
Сескутова И. К. Интертекстуальность как текстовая категория (на материале современной англоязычной публицистики) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы. 2012. Вып. 6 (639). С. 197-204.
Тюпа В. И. Аналитика художественного: Введение в литературоведческий анализ. М. : Лабиринт, 2001. 226 c.
Тюпа В. И. Основания сравнительной риторики // Критика и семиотика. Новосибирск. 2004. Вып. 7. С. 66-87.
Allen R. Fast Fiction: Creating Fiction in Five Minutes Cincinnati: Story Press, 1997. 198 p.
Ben-Porat Z. From Flash Fiction to Nano-Literature or what can be learned from 6 word long micro-stories. URL: ceh.ilch.uminho.pt/publicacoes/cehum_ simpomicro_zivabenporat.pdf
Galperin I. R. English Stylistics. M. : URSS, 1977. 331 p.
Houwer J. de, Moors A. How To Define and Examine the Implicitness of Implicit Measures. Guilford Press, 2007. 294 p.
ShapardR., Thomas J. Sudden Fiction International: 60 Short-Short Stories. New York : W. W. Norton, 1989. 352 p.
Taylor M. The Short-Short story. Maryville College, 2009. 73 p.