Научная статья на тему 'АЛЛЮЗИВНЫЕ ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ С ОБЩЕЙ СЕМАНТИКОЙ "УЧИТЕЛЬ" В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ'

АЛЛЮЗИВНЫЕ ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ С ОБЩЕЙ СЕМАНТИКОЙ "УЧИТЕЛЬ" В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
112
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АЛЛЮЗИЯ / АЛЛЮЗИВНОЕ / ИМЯ СОБСТВЕННОЕ / УЧИТЕЛЬ / СЕМАНТИКА / КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ / КОНТЕКСТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Поспелова Надежда Владимировна

Актуальность работы определяется повышенным интересом к функционированию аллюзивных имен собственных в художественном тексте. Научная новизна заключается в рассмотрении тематической группы аллюзивных имен собственных с общей семантикой «учитель» в лингвокультуроведческом ключе. Цель исследования - изучение особенностей функционирования аллюзивных имен собственных с семантикой «учитель» в современном английском языке. Методы исследования: описательный метод, дефиниционный анализ, контекстуальный анализ и семантизация. Результаты. Дефиниционный, контекстуальный анализ позволяет выявить набор сем, с помощью которых возможно описание тематической группы с общей семантикой «учитель»; а также определить переносные значения. Представленные АИС имеют статус моновалентности, т.к. актуализируется основное свойство «род образовательной деятельности». Рассматриваемые АИС становятся яркими выразителями, как мировой, так и национальной культуры Великобритании. В процессе семантического преобразования исследуемые единицы сближаются с именами нарицательными, при этом происходит расширение объема значения, имя становится обобщающим, что способствует более глубокому прочтению текста. Область применения результатов: теоретические и практические курсы по межкультурной коммуникации, лингвострановедению, стилистике, ономастике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ALLUSIVE PROPER NAMES WITH COMMON SEMANTICS “TEACHER” IN MODERN ENGLISH

The relevance of the work is determined by the increased interest in the functioning of allusive proper names in the literary text. The scientific novelty lies in the consideration of the thematic group of allusive proper names with the general semantics of “teacher” in a linguocultural way. The purpose of the study is to study the features of the functioning of allusive proper names with the semantics of “teacher” in modern English. Materials and methods: descriptive method, definitional analysis, contextual analysis and semantization. Results of the study. Definitional, contextual analysis allows you to identify a set of semas with which it is possible to describe a thematic group with the general semantics “teacher”; and define figurative meanings. These allusive proper names have the status of monovalence, because the main property “kind of educational activity” is actualized. The AIS in question are becoming vivid expressions of both the world and national culture of Great Britain. In the process of semantic transformation, the studied units become closer to common names, while the volume of meaning expands, the name becomes generalizing, which contributes to a deeper reading of the text. Practical implications: theoretical and practical courses on intercultural communication, linguistic and country studies, stylistics, onomastics.

Текст научной работы на тему «АЛЛЮЗИВНЫЕ ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ С ОБЩЕЙ СЕМАНТИКОЙ "УЧИТЕЛЬ" В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

DOI: 10.12731/2077-1770-2022-14-3-287-299 УДК 81'42

АЛЛЮЗИВНЫЕ ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ

С ОБЩЕЙ СЕМАНТИКОЙ «УЧИТЕЛЬ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Н.В. Поспелова

Актуальность работы определяется повышенным интересом к функционированию аллюзивных имен собственных в художественном тексте. Научная новизна заключается в рассмотрении тематической группы аллюзивных имен собственных с общей семантикой «учитель» в лингвокультуроведческом ключе.

Цель исследования - изучение особенностей функционирования аллюзивных имен собственных с семантикой «учитель» в современном английском языке.

Методы исследования: описательный метод, дефиниционный анализ, контекстуальный анализ и семантизация.

Результаты. Дефиниционный, контекстуальный анализ позволяет выявить набор сем, с помощью которых возможно описание тематической группы с общей семантикой «учитель»; а также определить переносные значения. Представленные АИС имеют статус моновалентности, т.к. актуализируется основное свойство «род образовательной деятельности». Рассматриваемые АИС становятся яркими выразителями, как мировой, так и национальной культуры Великобритании. В процессе семантического преобразования исследуемые единицы сближаются с именами нарицательными, при этом происходит расширение объема значения, имя становится обобщающим, что способствует более глубокому прочтению текста.

Область применения результатов: теоретические и практические курсы по межкультурной коммуникации, лингвострановеде-нию, стилистике, ономастике.

Ключевые слова: аллюзия; аллюзивное; имя собственное; учитель; семантика; компонентный анализ; контекстуальный анализ; лингвокультурные характеристики

ALLUSIVE PROPER NAMES WITH COMMON SEMANTICS "TEACHER" IN MODERN ENGLISH

N.V. Pospelova

The relevance of the work is determined by the increased interest in the functioning of allusive proper names in the literary text. The scientific novelty lies in the consideration of the thematic group of allusive proper names with the general semantics of "teacher" in a lin-guocultural way.

The purpose of the study is to study the features of the functioning of allusive proper names with the semantics of "teacher" in modern English.

Materials and methods: descriptive method, definitional analysis, contextual analysis and semantization.

Results of the study. Definitional, contextual analysis allows you to identify a set of semas with which it is possible to describe a thematic group with the general semantics "teacher"; and define figurative meanings. These allusive proper names have the status of monovalence, because the main property "kind of educational activity" is actualized. The AIS in question are becoming vivid expressions of both the world and national culture of Great Britain. In the process of semantic transformation, the studied units become closer to common names, while the volume of meaning expands, the name becomes generalizing, which contributes to a deeper reading of the text.

Practical implications: theoretical and practical courses on intercultural communication, linguistic and country studies, stylistics, ono-mastics.

Keywords: allusion; allusive; proper name; teacher; semantics; component analysis; contextual analysis; linguocultural characteristics

В лингвистических исследованиях семантика имени собственного (далее ИС) всегда оставалась вопросом для полемики, что свидетельствует о противоречивой природе ИС. Смысловую нагрузку образует лингвистическая и экстралингвистическая информация. Эти сведения и образуют семантическое содержание, значение персоналии, которое устойчиво с ней связывается и позволяет употреблять ее в речи без особых пояснений [4, с. 5]. Источником имен-реалий могут быть имена реальных исторических лиц, героев художественных произведений, мифологических и сказочных героев, персонажей популярных радио- и телепередач и т.д. При этом часто происходит семантическое преобразование реалий, использование их во вторичной функции [7, с. 176].

В последние годы уделяется особое внимание семантике аллю-зивных имен собственных (далее АИС) и образным характеристикам данной лексики, отсылающей к определенным, литературным, культурным и историческим и фактам [9]. АИС - это своеобразная форма для передачи, хранения и применения информации. Автор посылает через АИС информацию, а читатель расшифровывает это сообщение с учетом экстралингвистических факторов.

Актуальность исследования определяется повышенным интересом к семантике и функционированию АИС в художественном тексте [2; 3; 5; 10; 11; 13; 14; 15; 16; 18; 19; 20]. Вместе с тем не в полной мере исследовано функционирование семантики АИС по тематическому признаку, критерии дифференциации АИС, лингво-культуроведческие особенности. Научная новизна заключается в рассмотрении тематической группы АИС с общей семантикой «учитель» в лингвокультуроведческом ключе.

Цель исследования - изучение семантики и функционирования АИС с общей семантикой «учитель» в лингвокультуровед-ческой освещении. Для достижения указанной цели необходимо решить задачи: провести дефиниционный и контекстуальный анализ исследуемых аллюзий, определить тип указанной лексики, выявить лингвокультуроведческие характеристики изучаемой лексики.

Материалы и методы исследования

Объектом данной статьи является функционирование АИС в английском языке. Предметом исследования выступает аллюзивное функционирование ИС Miss Jean Brodie, Mr Chips, Chiron, Henry Higgins, Wackford Squeers на материале художественных текстов.

Материалом исследования послужили авторитетные отечественные, британские лексикографические источники и художественные произведения англоязычных авторов. Для описания экстралингвистических факторов и национально-культурной лексики были привлечены данные словарей аллюзий и лингвострановедческих словарей.

Методы исследования: изучение научной литературы по теме исследования, описательный метод, определяющий объект и предмет, анализ и обобщение фактического материала; компонентный анализ - метод изучения смысла слова путем разложения слова на минимальные значения; контекстуальный анализ, в котором придается значение семантическому окружению имени собственного для определения его семантико-функциональной структуры и се-мантизация - способ раскрытия значения слова с учетом экстралингвистических факторов, анализ лингвокультурных характеристик слова.

Теоретической базой явились некоторые положения когнитивной лингвистики: понятие языковой личности, языковой картины мира, лингвокультуры, аллюзии. Значимыми для данной статьи являются работы по семантике и функционированию АИС: И.Р. Гальперин (1981); Д.Б. Гудков (2000); М.А. Захарова (2004); Н.Е. Камовникова (2000); В.В. Ощепкова (2003); Т.С. Сиренко (2022); М.А. Соловьёва (2004); М.Д. Тухарелли (1984); И.С. Христенко (1992); М.И. Фонякова (1990).

ИС в литературе представлены как ИС людей и исторических деятелей, имена животных, ктематонимы, теонимы, космонимы [13, с. 18]. М.А. Соловьева выделяет следующие типы аллюзив-ных антропонимов: маркированные со специальными маркерами сравнения и немаркированные; моновалентные, амбивалентные и

поливалентные АИС [11, с. 15-16]. Н.В. Поспелова рассматривает АИС Punch в статусе лингвокультурного типажа и определяет его ценностные, образные и ассоциативные характеристики [8].

Практическое значение исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в курсах по межкультурной коммуникации, лингвострановедению, стилистике, в спецкурсе «Особенности британской и американской ономастики».

Результаты и их обсуждение

Обратимся к рассмотрению следующих ИС: Miss Jean Brodie, Mr Chips, Chiron, Henry Higgins Wackford Squeers. Мисс Джин Броди, персонаж в романе М. Спарк "Мисс Джин Броди в расцвете лет", известна нетрадиционными методами обучения. Школьницы начального отделения респектабельной частной школы в Эдинбурге 1930-х гг. объединились в «клан Броди» по имени своей учительницы, старой девы, убежденной в том, что молодым девушкам нужно дать хорошее образование. Известное высказывание Мисс Броди: «all my pupils are the crème de la crème» (все мои ученики «сливки общества») (здесь и далее перевод автора статьи. - Н. П.). В следующем отрывке следует отметить сдержанную манеру разговора мисс Броди, которая не теряет самообладание в любой ситуации: "Thank you, Officer," I said, imitating Miss Jean Brodie's manner [4, p. 68-69]. «Спасибо, офицер», - сказал я в манере мисс Джин Броди.

Далее рассмотрим АИС Мистер Чипс (Mr Chips). В романе Дж. Хилтона «Прощай, мистер Чипс» (1935) данный персонаж является вымышленным. Мистер Чипс - добрый английский классический школьный учитель. В романе он известен как мистер Чиппинг (Mr Chipping); прозвище Мистер Чипс дают его ученики. В другой экранизации 1969 г. персонаж идентифицирован как Артур Чиппинг - преданный своей профессии учитель/человек. "Mr Chips is the archetype of the dedicated schoolmaster" [4, p. 95]. ".. .Professor Chambers, a sad-looking, dusty old Mr. Chips whom the students had asked to chair the occasion. «.профессор Чемберс, грустный, пыльный старый мистер Чипс, возглавлявший мероприятие по просьбе студентов».

Вслед за этим, проанализируем лексическую единицу Хирон (Chiron / Cheiron). В античной мифологии Хирон - мудрый и добрый кентавр-мудрец, наставник многих героев, который отказался от бессмертия в пользу Прометея [4, с. 86]. Хирон - выдающийся человек, знавший многих героев Древней Греции. «... who taught many great heroes in their youth, including Achilles, Actaeon, and Jason. «... тот, кто в молодости воспитал многих великих героев, включая Ахилла, Ак-теона и Ясона». "the old sea Chiron, thinking perhaps that for the nonce he had sufficiently instructed his young Achilles" [24, p. 95]. «.старый морской Хирон, думая, может быть, что на этот раз достаточно поучил своего юного Ахиллеса». Следует отметить дальновидность, мудрость, отсутствие желания лишний раз делать нравоучение.

Уэкфорд Сквирс (Wackford Squeers) - жестокий, невежественный учитель в школе Йоркшира, вымышленный персонаж в произведении Ч. Дикенса «Николас Никлби». "Trembling first-formers (secretaries).. fearing the inevitable moment when a toothy, strigine, six-foot Wackford Squeers of a Headmistress would come screaming into the room" [24, p. 395]. «Первоклассники (секретари) ... дрожали от страха и покорно ждали, когда же зубастый, похожий на сову, шестифутовый директор У. Сквирс войдет с криками в комнату».

Профессор Хиггинс (Professor Higgins) - специалист по фонетике в комедии Б. Шоу «Пигмалион» (1913), и одновременно герой мюзикла Ф. Лоу, сюжет, которой основан на данной комедии. Уроки профессора Хиггинса преображают безграмотную цветочницу Элизу Дулитл в светскую даму. "... I tried to discuss them (the writers) with Robin; he laughed and said he had no desire to be Professor Higgins" [4, p.162]. «... я попробовала поговорить с Робином о писателях, он рассмеялся и сказал, что у него нет желания становиться профессором Хиггинсоном» [4, с. 162]. "... He was supposed to be her Sancho, servileand, worshipful, not a hectoring Henry Higgins" [24, p. 198]. «... Он должен был быть ее Санчо, раболепным и поклоняющимся, а не неуклюжим Генри Хиггинсом. Следует отметить, что профессор Хиггинс - целеустремленный, имеющий свою точку зрения, иногда излишне строгий и прямолинейный.

Результаты компонентного анализа АИС представлены в следующей таблице:

Таблица № 1

АИС Мисс Броди, мистер Чипс, Хирон, Уэкфорд Сквирс, Генри Хиггинс Архисема «отношение к образовательной сфере»

АИС Мисс Броди Родовые семы (далее РС): «профессия», «время», «место», «учебное заведение», «статус в обществе»; видовые семы (далее ВС): «учитель», «1930-е годы», «Эдинбург», «частная респектабельная школа», «старая дева», окказиональная сема «нетрадиционные методы обучения», «эксцентричность».

АИС Мистер Чипс РС: «профессия», «время», «место», «учебное заведение», «статус в обществе»; ВС: «учитель», «1870-1930 гг.», «ВгоокйеЫ (вымышленное название)», «школа-интернат для мальчиков»; окказиональные семы: «добрый учитель», «неуклюжесть», «старомодность», «искренность».

АИС Хирон РС: «профессия», «время», «место», «учебное заведение», «статус в обществе»; «выдающиеся ученики»; ВС: «тьютор», «Древняя Греция», «кентавр-мудрец», «Ахилл, Актеон и Ясон»; окказиональные семы: «добрый учитель», «целитель», «самопожертвенность», «искренность».

АИС Уэкфорд Сквирс РС: «профессия», «время», «место», «учебное заведение», «статус в обществе»; ВС: «учитель», «директор школы», «викторианская эпоха», «школа в Йоркшире»; окказиональные семы: «жестокость», «громкий голос», «невежественность», «запугивание», «одноглазый».

АИС Генри Хиггинс РС: «профессия», «время», «место», «учебное заведение», «статус в обществе»; ВС: «учитель», «профессор в области фонетики», «высшее общество», «Лондон»; окказиональные семы: «строгость», «целеустремленность», «образованность», «талант», «оригинальная методика».

Результаты исследования

Для достижения цели исследования были решены следующие задачи:

Во-первых, языковые значения исследуемых АИС были разложены на минимальные единицы. РС «профессия» представлена

следующими ВС: «учитель», «профессор в области фонетики», «директор», «тьютор». РС «время» показана следующими ВС: «1930-е гг.», «1870-1930 гг.», «викторианская эпоха». РС «место» передана следующими ВС: «Древняя Греция», «Лондон», «Йоркшир», «Эдинбург». РС «учебное заведение» представлена следующими ВС: «школа», «частная респектабельная школа». РС «статус в обществе» включает следующие ВС: «высшее общество», «выдающиеся ученики». Окказиональные семы: «жестокость», «громкий голос», «невежественность», «запугивание», «нетрадиционные методы обучения», «эксцентричность», «добрый учитель», «неуклюжесть», «старомодность», «искренность». С помощью такого набора сем возможно описание тематической группы с общей семантикой «учитель».

Во-вторых, в результате контекстуального анализа и выявлены переносные значения. Мисс Броди - эксцентричная классная дама с «передовыми идеями»; Мистер Чипс - «любовь к делу», «преданность профессии»; Хирон - «мудрец», «наставник»; У. Сквирс -«издевательство над учениками», «учитель-садист»; профессор Хиггинс - «талантливый учитель», «новаторская идея»; «Профессор Хиггинс» мультимедийный справочник-тренажер. АИС - симбиоз, сочетающий в себе свойства ИС и нарицательного имени. АИС вызывают у читателя ассоциации, способные более глубокому прочтению текста.

В-третьих, представленные АИС являются моновалентными, т.к. при их использовании актуализируется одно основное свойство «род деятельности», т.е. «учитель». АИС - симбиоз, сочетающий в себе свойства ИС и нарицательного имени, при этом происходит расширение объема значения, имя становится обобщающим. АИС выступают средством описания четырех литературных персонажей и одного мифологического (Хирон). У. Сквирс - персонаж отрицательный, предпочтение отдается положительным образам. У. Сквирс и Мистер Чипс - яркие противоположности данной профессии.

В-четвертых, были представлены лингвокультуроведческие характеристики лексики. АИС содержат лингвистическую и экс-

тралингвистическую информацию, известную и латентную. АИС приобретают различного рода ассоциации и становятся яркими выразителями, как мировой, так и национальной культуры, что делает произведение более насыщенным и глубоким.

Заключение

Перспективы дальнейшего исследования проблемы мы видим в более детальном изучении представленной группы АИС, например, в публицистическом тексте. Кроме того, возможны различные формы рассмотрения АИС с общей семантикой «писатели», «путешественники», «сила» и т.д.

Список литературы

1. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования, М.: Наука, 1981. 138 с.

2. Горнакова Л.Ю. Роль аллюзивного антропонима в семантике художественного текста // Сборник статей «Гуманитарные науки». 2010. С. 62-64.

3. Гудков Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. М.: Издат-во ЛЕНАНД (Урсс). 2020. 152с.

4. Ермолович Д.И. Англо-русский словарь персоналий. М.: Русский язык, 1999. 334 с.

5. Захарова М.А. Семантика и функционирование аллюзивных имен собственных (на материале англоязычных художественных и публицистических текстов): Автореф. дис. ... канд. филол. наук, Самара, 2004. 19 с.

6. Камовникова Н.Е. Антропонимы как интертекстуальные аллюзии в поэтическом тексте: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб, 2000. 30 с.

7. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М.: Глосса. Каро, 2013. 336 с.

8. Поспелова Н.В. Панч как лингвокультурный типаж в британской культуре // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Т. 14. Вып. 10. Тамбов: Грамота. С. 3112- 3116.

9. Рум Р.У. Андриан. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 2000. 558 с.

10. Словарь лингвистических терминов. URL: https://dic.academic.ru/ contents.nsf/linguistic/1460/словарь (дата обращения 6.04.2022)

11. Сиренко Т.С. Аллюзивные имена собственные как средство выражения авторской интенции // Филологические науки. Евразийский Союз Ученых. 2014. С. 68-70. URL: https://euroasia-science.ru/wp-content/ uploads/2016/11/evro_5p4_6-171.pdf (дата обращения 3 01 2022).

12. Соловьёва М.А. Роль аллюзивного антропонима в создании вертикального контекста (на материале романов А. Мердок и их русских переводов): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. 23 с.

13. Тухарелли М.Д. Аллюзия в системе художественного произведения: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тбилиси, 1984. 25 c.

14. Фонякова М.И. Имена собственные в художественном тексте: Учебное пособие, ЛГУ. Л. Изд-во ЛГУ, 1990. 103 с.

15. Христенко И.С. К истории термина аллюзия // Вестник Моск. унта. Сер. 9, Филология. 1992. № 4. C. 38-44.

16. Free Dictionary: dictionary, encyclopedia and thesaurus. URL: https:// www.thefreedictionary.com (дата обращения: 03.01 2022).

17. Gardiner A. The theory of proper names. 2 nd. ed. London: Oxford University Press, 1957, 78 p.

18. Goodonough W.H. Componential analysis and the study of meaning // Language, 1956, vol. 32, pp. 195-216.

19. Hebel U.J. Intertextuality, Allusion in Literary Communication // An International Bibliography of Critical Studies. USA: Greenwood Books, 1989, 175 p.

20. Hilton, James. URL: https://www.britannica.com/biography/James-Hil-ton (дата обращения: 12.06.2022).

21. Lippman L. Baltimore Blues. New York: Avon Books, 1997, 304 p.

22. Mr Chips. https://www.britannica.com/topic/Mr-Chips (дата обращения 03.01 2022).

23. Melville H. Billy Budd. New York: A Tom Donerty Associates Book, 2016, 116 p.

24. Oxford Dictionary of Allusions. / Ed. by A. Delahunty, S. Dignen and P. Stock. Oxford: Oxford University Press, 2005, 472 p.

25. Paretsky S. Indemnity Only, New York: Dial Press, 1982, 244 p.

26. Pope A. The poetry of Allusion. Oxford: Oxford University Press. New edition by Brower R.A, 1959, 368 p. J. Susann

27. White E. Farewell Symphony, New York: Chatto & Windus, 1997, 504 p.

References

1. Galperin I.R. Tekstkakob"ektlingvisticheskogo issledovaniya [Text as an object of linguistic research]. Moscow: Nauka Publ., 1981, 138 p.

2. Gornakova L.Y. Rol' alljuzivnogo antroponima v semantike hudozhest-vennogo teksta [The role of an allusive anthroponym in the semantics of a literary text]. Cbornikstatej "Gumanitarnye naukf ' [Collection of Articles on Humanities], 2010, pp. 62-64.

3. Gudkov D.B. Pretsedentnoe imya iproblemypretsedentnosti [Precedent name and problems of precedentiality]. M.: Izdat-vo LENAND (Urss), 2020, 152 p.

4. Ermolovich D.I. Anglo-russkij slovar ' personalij [Anglo-Russian dictionary of personalities]. Moscow: Russkij jazyk Publ., 1999, 334 p.

5. Zakharova M.A. Semantika i funkcionirovanie allyuzivnyh imen sobst-vennyh [Semantics and the functioning of allusive proper names]. Abstract of PhD dissertation. Samara, 2004, 19 p.

6. Kamovnikova N.E. Antroponimykakintertekstual 'nye allyuzii vpoetich-eskom tekste. [Anthroponyms as intertextual allusions in poetic text]. Abstract of PhD dissertation. St. Petersburg, 2000, 30 p.

7. Oshchepkova V.V. Yazyk i kul 'tura Velikobritanii, SSHA, Kanady, Avs-tralii, Novoj Zelandii. [Language and Culture of Great Britain, USA, Canada, Australia, New Zealand]. M.: Glossa. Karo, 2013, 336 p.

8. Pospelova N.V. Panch kak lingvokul'turnyj tipazh v britanskoj kul'ture [Punch as a linguocultural type in the British culture]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological Sciences. The Questions of Theory and Practice], 2021, vol. 14(10). Tambov: Gramota Publ., pp. 112-3116.

9. Room A. Velikobritaniya. Lingvostranovedcheskij slovar '. [United Kingdom. Lingucultural Dictionary]. M: Russkiy yazyk, 2000, 558p.

10. Slovar' lingvisticheskih terminov [Dictionary of linguistic terms] https://dic.academic.ru/contents.nsf/linguistic/1460/slovar' (accessed 06.04.2022)

11. Sirenko T.S. Allusive proper names as a means of expressing the author's intention. Filologicheskie nauki. Evrazijskij Soyuz Uchenyh [Philological Sciences. Eurasian Union of Scientists], 2014, pp. 68-70. URL: https:// euroasia-science.ru/wp-content/uploads/2016/11/evro_5p4_6-171.pdf

12. Solovyova M.A. Rol ' allyuzivnogo antroponima v sozdanii vertikal'nogo konteksta. [The role of the allusive anthroponym in the creation of a vertical context]. Abstract of PhD dissertation. Ekaterinburg, 2004, 23 p.

13. Tucharelli M. D. Allyuziya v sisteme hudozhestvennogoproizvedeniya. [Allusion in the system of Fiction]. Abstract of PhD dissertation. Tbilisi, 1984, 25 p.

14. Fonyakova M.I. Imena sobstvennye v hudozhestvennom tekste [Proper names in fiction]. Uchebnoe posobie, Leningrad: Izd-vo LGU, 1990, 103 p.

15. Khristenko I.S. K istorii termina allyuziya [To the history of the term allusion] Vestnik Mosk. un-ta. Ser. 9, Filologiya. 1992. № 4. S. 38-44.

16. Free Dictionary: dictionary, encyclopedia and thesaurus. URL: https:// www.thefreedictionary.com

17. Gardiner A. The theory of proper names. 2 nd. ed. London: Oxford University Press, 1957, 78 p.

18. Goodonough W.H. Componential analysis and the study of meaning. Language, 1956, vol. 32, pp. 195-216.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

19. Hebel U.J. Intertextuality, Allusion in Literary Communication. An International Bibliography of Critical Studies. USA: Greenwood Books, 1989, 175 p.

20. Hilton, James. URL: https://www.britannica.com/biography/James-Hil-ton

21. Lippman L. Baltimore Blues. New York: Avon Books, 1997, 304 p.

22.Mr Chips [Mr Chips]. https://www.britannica.com/topic/Mr-Chips

23. Melville H. Billy Budd. New York: A Tom Donerty Associates Book, 2016,116 p.

24. Oxford Dictionary of Allusions. / Ed. by A. Delahunty, S. Dignen and P. Stock. Oxford: Oxford University Press, 2005, 472 p.

25. Paretsky S. Indemnity Only, New York: Dial Press, 1982, 244 p.

26. Pope A. The poetry of Allusion. Oxford: Oxford University Press. New edition by Brower R.A, 1959, 368 p. J. Susann

27. White E. Farewell Symphony, New York: Chatto & Windus, 1997, 504 p.

ДАННЫЕ ОБ АВТОРЕ Поспелова Надежда Владимировна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации

Казанский (Приволжский) федеральный университет, Ела-бужский институт

ул. Казанская, 89, г. Елабуга, Республика Татарстан, 423600,

Российская Федерация

[email protected]

DATA ABOUT THE AUTHOR Nadezda V. Pospelova, Cand. Philology, associate professor, associate professor of Department of English Philology and cross cultural communication

Kazan (Volga Region) federal university 89, Kazanskya Str., Yelabuga, Republic of Tatarstan, 423600, Russian Federation [email protected]

ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3635-78-16

Поступила 24.05.2022

После рецензирования 20.06.2022

Принята 05.07.2022

Received 24.05.2022 Revised 20.06.2022 Accepted 05.07.2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.