ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2012. № 1
Е.В. Кравченко
АЛЛИТЕРАЦИОННЫЙ СТИХ И СИНКРЕТИЗМ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА SID 'ПУТЬ' В ПОЭТИКЕ «БЕОВУЛЬФА»
Одним из принципов формирования традиционного языка древнеанглийской поэзии является участие аллитерационного стиха в построении значения слова посредством установления ассоциативных связей между ключевыми понятиями эпического мира. Эти связи воспроизводятся на разных уровнях стихотворного текста с опорой на вершины краткой и долгой строки. Они выражаются на основе синтагматических моделей: зарождаясь внутри композита, переходят в эпическую формулу и развертываются в ассоциативную цепочку, которая может длиться, образуя аллитерационные ряды, а также выполнять нарративную функцию, выступая в роли связки на стыке периодов.
Ключевые слова: формульная поэзия, аллитерационный стих, синонимическая система, ассоциативная цепочка, звукосмысловая цепочка, аллитерационные ряды, синкретизм значения.
The character of the traditional language of Old English poetry is modified by the effect alliterative verse has on the meaning of a word by way of making associative links between the key epic notions. These links are constantly reproduced on different levels of a poetic text, basically in the positions of the rhythmic accent. They are expressed with syntagmatic models: formed within a compound noun, they are transformed into a formula, turning into an associative chain which can be prolonged, producing alliterative rows, and also used as a link between periods for narrative purposes.
Key words: formulaic poetry, alliterative verse, synonymic system, associative chain, sound and meaning chain, alliterative rows, semantic syncretism.
В «Беовульфе» синонимическая система ПУТЬ включает слова siö, weg, lad, stig, strät, но между ними существует определенная иерархия. Об иерархизации синонимических систем свидетельствуют ранги синонимов, выделяемые на основании их метрической дистрибуции [Смирницкая, 1994: 243]. Доминирующее положение слова siö в синонимической системе определяется не только частотностью его употребления, но и тем, что в 80% случаев оно занимает позицию аллитерации, и на основании этого может быть отнесено к сильным синонимам.
Согласно формульной теории минимальной единицей традиционного поэтического языка является не слово, а формула, построенная по определенным ритмико-синтаксическим моделям, т.е. отвечающая
137
требованиям стихотворной речи1. Однако наличие хорошо разработанной системы формул не приводит к автоматизации традиционного искусства. Роль синонимических систем, как представляется, также не сводится лишь к выполнению требований аллитерационного стихосложения. Тесно связанные с формульностью, ранги синонимов создают особую эстетическую информацию, благодаря чему слово обретает семантическую многомерность [там же: 244].
Отличительной характеристикой синонима siö как единицы поэтического языка (ПЯ) является широта его семантического поля, т.е. способность слова передавать комплекс значений, которая в поэтической речи предстает как синкретизм значения — совмещение разных смыслов в данном контексте2. В эпической поэзии между семантикой слова и его метрическими позициями безусловно существует взаимозависимость, так как «аллитерационное стихосложение изначально связано с выражением семантических значимостей» [там же: 248]. При этом особенно важно подчеркнуть, что на значение поэтического слова влияет не сама по себе отмеченность, а участие стиха в построении звукосмысловых цепочек и ассоциативных связей3.
Ассоциативные связи устанавливаются между ключевыми понятиями эпического мира. Эти связи пронизывают систему поэтического языка и обусловливают взаимодействие соответствующих синонимических систем в поэтической речи. Ассоциация устанавливается внутри аллитерационного стиха (АС) и по его законам, но степень выраженности ассоциативных связей в АС может варьироваться. Связи идут от формульного ядра, где они выступают наиболее выпукло и подтверждаются аллитерацией; переходят границы композитов и формул, распространяясь на долгую строку и вновь воссоздаваясь внутри периода. При этом они могут преодолевать и его границы, разворачиваясь в ассоциативную цепочку, скрепленную
1 Настоящая работа опирается на основные положения формульной теории Пэр-ри — Лорда; см. о развитии формульной теории в германистике [Клейнер, 1994].
2 Н.Ю. Гвоздецкая рассматривает это свойство поэтического слова siö как многозначность, насыщенность коннотациями и семантическую насыщенность [Гвоздецкая, 2010: 345, 346, 350]. В настоящей работе использован ряд наблюдений Н.Ю. Гвоздецкой; в некоторых случаях мы сохраняем и ее переводы отрывков из «Беовульфа». Следует оговорить при этом, что семантическая синкретичность siö не может быть передана средствами русского языка, и некоторые из предлагаемых переводов по необходимости условны.
3 Ю.А. Клейнер, цитируя Р. Келлога (1991), показывает на примере эддических песней, насколько сложной может быть традиционная поэтическая техника, где, помимо обычных связей элементов за счет аллитерации, действуют «унаследованные ассоциации образов», связывающие, например, глагол drekka 'пить' и dyrr 'дорогой, благородный' в сочетаниях dyrr mjöör 'драгоценный мед' или dyrr veig 'драгоценный напиток', «свидетельствующих, что dyrr не может свободно варьировать с любым словом, начинающимся с d, но только со словом, более тесно связанным с идеей питья: drykk ins dyra mjaöar; ok eg drykk of gat ins dyra mjaöar; Vel skulum drekka dyrar veigar» [Клейнер, 2010: 24-25].
138
аллитерацией, и образуя аллитерационные ряды (иногда значительной протяженности).
Итак, в эпической поэзии значения слова строятся на разных синтагматических основаниях, начиная от композитов и формул и кончая ассоциативными цепочками и аллитерационными рядами. Ассоциативная цепочка — это воспроизводимая последовательность концептуально связанных между собой слов или корней, берущая начало в единицах АС — краткой строке (КС) и долгой строке (ДС), но способная продлеваться за пределы ритмико-синтаксических моделей. Когда ассоциативная связь фонетически отмечена стихом на уровне ДС, она принимает вид звукосмысловой (аллитерационной) цепочки.
Выделим, наконец, еще один момент. Синонимические системы используются для организации нарратива при переходе от одной эпической темы к другой. В «Беовульфе» обнаруживается тенденция воспроизведения трехчастных последовательностей синонимов ПУТИ. Элементы цепочки варьируются, но слово sïô как семантически наиболее емкое неизменно выполняет роль ее начального звена: sïô (318a)4 — strœt (320a) — stlg (320b); sïô (908a) — strœt (916b) — medostïg (924a) 'дорога в пиршественные палаты'; wilsïô (216a) 'желанный путь' — y^lad (228a) 'путь по волнам' — lagustrœt (239a) 'путь по волнам'; ср. также sïô (512a) — merestrœt (514a) 'путь по морю'. Поэтическое повествование в своем развертывании сохраняет, как можно видеть, иерархию единиц, сложившуюся внутри синонимической системы, и при переходе от одной эпической темы к другой (в данном случае тема 'герой на берегу' сменяется темой 'герой отправляется в путь'): 'Mœl is me to feran; / Fœder alwalda // mid arstafum / eowic gehealde // sïôa gesunde! / Ic to sœ wille, // wiô wrâô werod / wearde healdan'. // Strœt wœs stanfah, / stïg wïsode // gu-mum œtgœdere (316-321) «Настало время мне отправляться в путь; / Пусть Отец-Владыка // благими знаменьями / поддержит вас, // в пути укрепит! / Пора мне море // от вражьих набегов / охранять. // Дорога, мощеная камнем, / указывала путь мужам». Парадигматические связи, составляющие систему поэтического языка, находят выражение в синтагматике.
Вернемся к формированию значения поэтического слова в АС. Звукосмысловая связь 'путь — море' зарождается внутри композита sœsïô 'морской путь', который формирует обе вершины I КС: œfter sœsïôe / sorge mœndon (1149) «после морского пути / горем поделились». Двойная аллитерация выявляет смысловую сопринадлежность обоих слов. Это тот редкий случай, когда тесное соотношение по-
4 Текст «Беовульфа» цитируется по изданию Beowulf and the Fight at Finnsburg / Ed. with introduction, bibliography, notes, glossary, and appendices by Fr. Klaeber. 3-d ed. Boston, 1950.
139
нятий подтверждается метрической раздельнооформленностью, при этом акцентное равенство обоих компонентов не сопровождается многосложными промежутками между вершинами; ср. описание строк с двойной аллитерацией у О.А. Смирницкой [там же: 122-123]. На уровне ДС, которая строится на основе фразового ритма, сложное слово разлагается на свои компоненты; «двухвершинность служит основанием для его приравнивания к словосочетанию», так что «проясняется внутренняя форма сложного слова, актуализируется та сторона его семантики, которая сближает его с единицами речи» [там же: 129]. АС, таким образом, способствует обособлению составных частей композита и превращает их в звенья звукосмысловой цепочки si6 — s^ 'путь — море', которая преодолевает границу двух предложений, образуя дополнительную звукосмысловую связь между I и II КС: Hw^ere ic fara / feng feore gedigde, // sl^es werig. / Da mec s® о^Ъжг (578-579) «и все ж я вышел / из схватки с врагами невредимым, // усталый в бою. / Тогда меня море унесло».
Звеньями ассоциативной цепочки становятся единицы словообразовательного гнезда и композиты. Так, в 1908 строке аллитерацией связаны слово si6 и кеннинг корабля s^genga 'ходок по морю': no ^Жг wegflotan / wind ofer убит // sides getw^fde; / s®genga for (1907-1908) «никакой сильный / морской ветер // не сбил его с курса; / корабль плыл». Первый корень сложного слова s®genga выделяется фонетически и отсылает к звукосмысловой цепочке si6 — s^. То же мы наблюдаем и в 1986 строке: hwylce S®-Geata / sidas w^ron «каковы были пути / гаутов-мореходов». При этом корни, связанные концептуально на парадигматическом уровне (речь идет о соотношении синонимических систем ПУТЬ — МОРЕ) и в синтагматике (на что указывает композит s^si6), благодаря прецеденту, когда аллитерацией связываются в ассоциативную цепочку непроизводные слова, продолжают взаимодействовать в составе более сложных словообразовательных моделей.
Звеном ассоциативной цепочки часто становится ge-композит. Так возникает вариант звукосмысловой цепочки gesid 'попутчик' — s®: Se w^s Hro^gare / h^le^a leofost // on gesides had / be ssm tweonum (1297-1298) «Это был самый любимый воин Хродгара из всех дружинников меж двух морей»; ^Жг ¿t ham wuna6 // selfa mid gesidum / s®wealle neah (1923b-1924) «там в палатах живет // он сам [Хигелак] с дружинниками / рядом со скалистым берегом».
Ассоциативная цепочка 'путь — море' складывается в АС на основе взаимодействия слова si6 с именами, принадлежащими синонимической системе МОРЕ, получая звукосмысловую мотивацию в случае употребления слов s^ и sund: s^ 'море' (см. выше 579 и 1908); sund 'пролив' (Ne inc ¿nig mon, // ne leof ne la6, / belean mihte // sorhfullne sid, / ^a git on sund reon (510b-512) «Никто — // ни друг,
140
ни враг — / не смог отговорить вас // от опасного пути, / когда вы отправились в плавание»); ср. также кеннинг МОРЯ seglrad 'дорога паруса' (swylce on nœshleoôum / nieras licgean, // öa on undernmœl / oft bewitigaö // sorhfulne siö / on seglrade (1427-1429) «в то время как на склонах утесов / морские монстры таились — // те, что поутру / часто наблюдают // горестный путь / по морю»); wylm 'поток, волна' (Ic ^œs modceare // sorhwylmum seaö, / siöe ne truwode // leofes mannes (1992Ь-1994а) «От того душа моя была полна печали, что я не доверял пути (отваге) своего любимого дружинника»).
Несмотря на то что в построении ассоциативной цепочки значение доминирует, ее звено может замещаться в отдельных случаях и омонимичным корнем. Так, в звукосмысловой последовательности siöa gesunde — sœ благодаря омофоничному корню слова gesund 'здоровый' фонетически воспроизводится цепочка siö — sund (как в 512 строке, см. выше), где sund 'пролив' является поэтическим обозначением моря: Fœder alwalda // mid arstafum / eowic gehealde // siöa gesunde! / Ic to sœ wille, // wiö wraö werod / wearde healdan' (316b-319) «Пусть Отец-Владыка // благими знаменьями / поддержит вас, // в пути укрепит! / Мне пора море // от вражьих набегов / охранять». При этом ассоциация 'путь — море', вызванная взаимодействием в КС аллитерирующих единиц, восстанавливается на уровне ДС с помощью другого синонима МОРЯ sœ. Таким образом, «хотя конкретные слова цепочек могут и не совпадать... сами цепочки остаются теми же, т.е. определяются устойчивыми звукосмысловыми связями составляющих их слов» [Смирницкая, 2005: 155].
Звуко смысловая цепочка преодолевает словообразовательные границы; она способна выходить за пределы периода (Hwœ^ere ic fara / feng feore gedigde, // si^es werig. / Ba mec sœ o^bœr (578-579) «и все ж я вышел / из схватки с врагами невредимым, // усталый в бою. / Тогда меня море унесло»; Fœder alwalda // mid arstafum / eowic gehealde // siöa gesunde! / Ic to sœ wille, // wiö wraö werod / wearde healdan' (316b-319) «Пусть Отец-Владыка // благими знаменьями / поддержит вас, // в пути укрепит! / Мне пора море // от вражьих набегов / охранять») и продлеваться, перерастая в аллитерационные ряды (no ^œr wëgflotan / wind ofer yöum // siöes getwœfde; / sœgenga for (1907-1908) «никакой сильный / морской ветер // не сбил его с курса; / корабль плыл»).
В последнем примере тройное употребление синонимов МОРЯ можно рассматривать как развернутую в синтагматике систему, представляющую ассоциативную связь 'путь — море': siö — sœ / weg / уö; ядром этой системы является звукосмысловая цепочка siö — sœ (ср. система формул и ядерное слово5). Она длится и осложняется
5 Термин Ю.А. Клейнера. Российские индологи используют понятие «опорные слова» [Клейнер, 2010: 31].
141
аллитерационными рядами на w- и s-, сохраняя единство благодаря взаимодействию своих элементов на разных уровнях. Отметим параллелизм словообразовательной модели: ее начальное и конечное звенья являются синонимичными субстантивными эпитетами в составе кенингов корабля wegflota (1907a) 'мореплаватель' и sœgenga (1908b) 'мореходец'. Не связанные аллитерацией обозначения моря weg и yö представляют собой вариативные компоненты ассоциативной цепочки 'путь — море', которая в данном случае выступает в роли нарративной единицы, осуществляя дополнительную смысловую связь между периодами (weg — у0 — siö ||- sœ). При этом повествование осложняется ретроспекцией (flashing back), заложенной в принципе построения ДС с фиксированной аллитерацией во II КС: ключом к вычленению ассоциативной цепочки становится звукос-мысловая связь, представленная в последующей ДС.
Итак, ассоциативная цепочка строится на общих с эпической формулой основаниях, допуская варьирование своего звена. При этом увеличивается количество синонимов МОРЯ, взаимодействующих со словом siö в стихе. В общем виде ассоциативная цепочка 'путь — море' со словом siö может быть представлена следующим образом: siö — sœ / sund / seglrad / wylm / weg / у06.
Ассоциативная связь 'путь — горе' зарождается в композите с субстантивным эпитетом wrœсsïö 'изгнание' ('Wen'ic ^œt ge for wlenco, / nalles for wrœcsïôum // ac for hige^rymmum / Hroögar söhton (338-339) «Надеюсь, для подвигов, / не как изгнанники, // но с благородными помыслами / вы к Хродгару прибыли») и подтверждается двойной аллитерацией внутри эпической формулы sorhful(l) siö 'горестный путь', заполняющей I КС (512а, 1278а, 1429а). Между словами sorh 'печаль, горе' и siö 'путь' возникает звукосмысловая связь, которая выходит за пределы КС (œfter sœslôe / sorge mœndon (1149) «после морского пути / горем поделились»; Ic ^œs mödceare // sorhwylmum seaö, / slöe ne truwode // leofes mannes (1992Ь-1994а) «От того душа моя была полна печали, что я не доверял пути (отваге) своего любимого дружинника»). В приведенных случаях формула манифестирует и фиксирует связь идей, которая может переходить и ее границы.
Эффект фонетической мотивации, производимый эпической формулой, усиливается за счет наложения ассоциативной цепочки, представленной в композите wrœсsïö, с заменой на связанный с существительным wrœс 'страдание' (wrœ^ встречается только в составе композитов) по конверсии сильный глагол V класса wreсan 'понуждать, понукать', который замыкает звукосмысловую цепочку с начальным звеном sorh, другим синонимом ГОРЯ: Ond his mödor
6 В данной работе не рассматриваются контексты с остальными синонимами ПУТИ.
142
^a gYt // gifre ond galgmod / gegan wolde // sorhfullne sld, / sunu deod wrecan (1276b-1278) «И вот его [Гренделя] мать, // угрюмая и мрачная, / решила отправиться // в ужасный путь, / чтобы отомстить за смерть сына». Следовательно, при воспроизведении ассоциативных связей в поэтической речи используется не только словообразовательный принцип, но и фономорфологический. Ассоциативная цепочка 'путь — горе' принимает вид si6 — sorh / wrs^ (wrecan), при этом малое количество задействованных синонимов ГОРЯ компенсируется разнообразием ритмико-синтаксических моделей, способствующих утверждению связи данных концептов в стихе.
Звукосмысловые цепочки 'путь — горе' и 'путь — море', объединенные идиоматикой и аллитерацией на s-, переплетаются в пределах ДС, формируя три сильные вершины: sorgfull sld — sund (512), sssld — sorh (1149). В числе приведенных выше примеров, где фонетически мотивированные последовательности корней перекрещиваются и образуют сложное переплетение смыслов, особое освещение получает ассоциативная цепочка sorhwylm — si6 (1993). Функционирование метрических, а также языковых единиц АС подразумевает установку на прецедент. В последовательности sorhwylm — si6 (1993) синоним МОРЯ wylm не аллитерирует, но концептуальная связь 'горе — море — путь' оказывается устойчивой и вычленимой благодаря прецеденту — существованию контекстов с выраженной звуковой связью корней в синтагматике. Как мы видим, взаимодействие синонимических систем ПУТЬ — МОРЕ — ГОРЕ сохраняется в парадигматике независимо от аллитерационного рисунка в синтагматике. Опираясь на формульные сочетания, ассоциативная цепочка как единица языковой номинации осуществляет «кодирование германской героической картины мира» [Гвоздецкая, 2004: 40].
Ассоциативная связь 'путь — битва' представлена только на уровне ДС, но судить о ее роли в системе ПЯ можно по степени ее влияния на формирование значения слова si6 в определенных контекстах. Синоним si6, как было сказано, часто аллитерирует, но включающие его композиты и атрибутивные сочетания образуют целостный звукосмысловой комплекс, в котором значение принадлежит не отдельному слову, а слову внутри формулы, где оно и подтверждается аллитерацией. Так, в формульном генетивном сочетании Beowulfes si6 (501b) значение лексемы si6 'устремление к подвигу' фиксируется на уровне ДС с помощью аллитерирующего синонима БИТВЫ beadu: Unferb ma^elode, / Ecglafes bearn, // ^e st fotum sst / frean Scyldinga, // onband beadurnne — / wss him Beowulfes sld, // modges merefaran, / micel sf^unca (499-502) «Унферт молвил, сын Эглава, который у ног сидел вождя Скюльдингов, развязал вражду — была ему отвага Беовульфа, смелого мореплавателя, совсем не по душе».
143
Так и в речи сказителя о подвигах Сигмунда формулой wide siöas (букв. «широкие пути») обозначаются не столько сами по себе странствия героя, сколько его многочисленные свершения; ср. [Гвоздецкая, 2010: 335]: Wslsinges gewin, / wide siöas (877) «сражения Вёлсунга, <его> свершения». Предположение о семантике слова siö в данном контексте находит подтверждение в стихе: на уровне ДС происходит взаимодействие между минимальными единицами аллитерационного стиха (gewin—wide siöas), воспроизводящими цепочку 'путь — битва'. Подобным же образом синкретичность значения слова siö достигается благодаря его вступлению в эпическую вариацию с ellendSdum 'отважные деяния': welhwylc gecwsö, // ^st he fram Sigemunde[s] / secgan hуrde // ellendSdum, / uncü^es fela, // Wslsinges gewin, / wide siöas (874b-877) «всё рассказал, что слышал об отважных деяниях Сигмунда, много нового о сражениях Вёлсунга, <его> свершениях». Похожее развитие значения присутствует в описании славного возвращения геатов на родину: Woruldcandel scan, // sigel sUöan fus. / Hi siö drugon, // elne geeodon (1965b-1967a) «Светоч мира сиял, светило полуденное (букв. «с юга спешащее»). Они же путь свершали, поспешали отважно». Слова siö и ellen 'отвага, отважное деяние' в данном контексте связаны эпической вариацией; соответствующие глагольные фразы вызывают в памяти формульное обозначение героических поступков ellen fremedon «подвиги совершали» (3b) [Гвоздецкая, 2010: 350]. Звеном вариативной цепочки становится ge-композит: ^st hine on ylde / eft gewunigen // wilgesi^as / ^onne wig cume // leode gelösten (22-24a) «чтобы со временем дружинники могли поддержать его в сражениях и преданно служить народу».
Отсутствие в «Беовульфе» композита (ср. ди. hervegr 'ратный путь' в «Старшей Эдде» Ghv 2, Hm 3) и эпической формулы, манифестирующих и фонетически мотивирующих связь идей, компенсируется разнообразием сопутствующих БИТВЕ синонимических систем, включенных в ассоциативную цепочку 'путь — битва'. Ее звеном становятся поэтические обозначения ОРУЖИЯ sweord 'меч' (образуется звуко смысловая цепочка siö — sweord), iren 'железо' (Gegrette öa / gumena gehwylcne, // hwate helmberend / hindeman siöe, // swsse gesi^as: / 'Nolde ic sweord beran (2516-2518) «Затем обратился он / к каждому из мужей, // к отважным воинам / в последний раз, // своим дружинникам: / Я бы не стал брать меч»; gUöbill geswac // nacod st niöe, / swa hyt nö sceolde, // iren ®rgöd. — / Ne w$s ^st eöe siö (2584b-2586) «меч подвел его в бою, как не должно поступать хорошему мечу. Нелегко было [Беовульфу]»); ДОСПЕХОВ helm 'шлем', heregrima 'ратная маска'; fyrdhrsgl 'кольчуга, букв. ратная рубаха' (Gegrette öa / gumena gehwylcne, // hwate helmberend / hindeman siöe (2516-2517) «Затем обратился он / к каждому из мужей, // к отважным
144
воинам / в последний раз»; under heregriman / hindeman slöe (2049) «под шлемом / последний раз»; f«ges fyrdhr«gl; / öa w«s forma slö (1527) «оружие обреченных; / первый раз...»); а также имена, характеризующие героя: wlenco 'удаль', wlonc 'отважный' ('Wen'ic ^«t ge for wlenco, / nalles for wr«csIöum // ac for hige^rymmum / Hroögar söhton (338-339) «Надеюсь, для подвигов, / не как изгнанники, // но с благородными помыслами / вы к Хродгару прибыли»; ic ne wat hw« der // atol ¿se wlanc / eftslöas teah, // fylle ge/fegnod (1331b-1333b) «я не знаю, куда // ужасный [Грендель], добычей гордясь, / воротился, // ликуя»; в ряду выше приведенных примеров «героизирующее» описание злодеяния Гренделя звучит как оксюморон).
Итак, ассоциативная цепочка 'путь — битва' воспроизводится, вычленяется, имеет множество вариантов, участвуя в эпической вариации (Wíclsinges gewin, / wide slöas (877) «сражения Вёлсунга, / битвы и победы»), выходя за границы периода (güöbill geswac // nacod «t niöe, / swa hyt nö sceolde, // Iren ¿rgöd. — / Ne w«s ^«t eöe slö (2584b-2586) «меч подвел его в бою, как не должно поступать хорошему мечу. Нелегко было [Беовульфу]»), продлеваясь и образуя аллитерационные ряды (Gegrette öa / gúmena gehwylcne, // hwate helmberend / hindeman slöe, // sw«se gesteas: / 'Nolde ic sweord beran (2516-2518) «Затем обратился он / к каждому из мужей, // к отважным воинам / в последний раз, // своим дружинникам: / Я бы не стал брать меч»). В общем виде она может быть представлена следующим образом: siö — beadu / wig / gewin / sweord / iren / helm / here / fyrd / wlenco / wlanc. Заметим, что первые компоненты сложных слов heregrima 'шлем' и fyrdhr«gl 'кольчуга' в свободном употреблении имеют значение 'войско' (here 'скандинавское войско', fyrd 'пехота, свое войско'), но в качестве субстантивного эпитета становятся синонимами БИТВЫ; ср. существование таких композитов, как
heaöogrima 'шлем' и beadohr«gl 'кольчуга', где heaöo- и beado--
синонимы БИТВЫ.
Дополнительные смыслы поэтического слова зарождаются в традиционном АС на основе воспроизводимых ассоциативных цепочек, вариативность которых обусловлена их способностью формировать свои звенья из языковых единиц, организованных в виде синонимической системы, а также словообразовательного и этимологического гнезда. Синкретичность значения ключевой лексемы ПУТИ siö задается в поэтической речи передающими концептуальные связи звукосмысловыми и, шире, ассоциативными цепочками, устанавливаемыми в результате взаимодействия слова siö с синонимическими системами МОРЕ (s«, sund, seglrad, wylm), ГОРЕ (sorh, wr«^), БИТВА (beadu, wig, gewin). Вместе с тем набор синонимических систем, вступающих во взаимодействие с siö в ДС, определяется его семантическим полем. Говоря от АС, мы не можем выделить то
145
или иное направление этих связей как первичное: правильнее будет сказать, что благодаря обоюдонаправленному отношению стих — язык лексико-семантическая система, созданная стихом, присутствует и в поэтическом языке, отлагается в семантике наиболее ярких его поэтизмов.
Список литературы
Гвоздецкая Н.Ю. Нарративные основы формульности древнеанглийского поэтического текста // Атлантика: Записки по исторической поэтике. М.,
2004. Вып. VI.
Гвоздецкая Н.Ю. Концепт «путь» в поэтическом творчестве англосаксов (VII-XI вв.) // Древнейшие государства Восточной Европы / Ин-т всеобщей истории РАН. 2009: Трансконтинентальные и локальные пути как социокультурный феномен. М., 2010. Клейнер Ю.А. А.Б. Лорд и древнегерманская устная традиция // А.Б. Лорд. Сказитель / Пер. с англ. и комм. Ю.А. Клейнера и Г.А. Левинтона. М., 1994.
Клейнер Ю.А. Язык поэтической традиции в синхронии и диахронии //
Поэтика традиции: Сборник научных статей. СПб., 2010. Смирницкая О.А. Стих и язык древнегерманской поэзии. М., 1994. Смирницкая О.А. Древнегерманская поэзия: Каноны и толкования. М.,
2005.
Сведения об авторе: Кравченко Евгения Владимировна, соискатель степени кандидата филологических наук на кафедре германской и кельтской филологии филол. ф-та МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: [email protected]