Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 1
ТЕОРИЯ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
В.А.Фёдорова
АКТУАЛЬНОСТЬ ПРОБЛЕМ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ
КОММУНИКАЦИИ И МОДЕРНИЗАЦИЯ
ОТЕЧЕСТВЕННОЙ СИСТЕМЫ ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
В статье описаны внешние и внутренние факторы, обусловливающие актуальность проблем межкультурной коммуникации в сфере преподавания иностранных языков. Автор подчеркивает необходимость перехода к новой методологии изучения и преподавания иностранных языков в рамках модернизации отечественной системы образования.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, изучение и преподавание иностранных языков, новая методология, модернизация системы образования.
The article focuses on inner- and outer-factors that make multicultural communication an urgent and crucial issue in foreign language learning and teaching in Russia. The necessity of adoption of a new methodology in foreign language learning and teaching in terms of modernization of the educational system in Russia is explained.
Key words: multicultural communication, foreign language learning and teaching, new methodology, modernization of the educational system in Russia.
В последние 15—20 лет в России особенно возрос общественно-политический и научно-педагогический интерес к проблемам межкультурного общения, развития так называемого "диалога культур".
К настоящему времени межкультурная коммуникация как адекватное понимание друг друга принадлежащими к разным национальным культурам участниками коммуникативного акта1 выделена в особый объект научного изучения и педагогической практики. В 1996 г. Министерство высшего и профессионального образования Российской Федерации издало приказ № 1309 о введении в вузах особой дисциплины — "Лингвистика и межкультурная коммуникация". Различные аспекты межкультурной коммуникации, в частности использование иностранных языков в качестве средства формирования социокультурной компетенции у людей, принадлежащих к различным национальным и культурным общ-
Фёдорова Вероника Александровна — преподаватель кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова; тел.: 8-499-783-02-15, e-mail: [email protected]
1 См.: Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990.
ностям, стали предметом многочисленных научно-педагогических исследований2. Базовые документы образовательной политики России — государственные образовательные стандарты общего образования — ориентируют сферу образования на то, чтобы посредством иностранного языка формировать у молодых россиян коммуникативную компетенцию, т.е. способность и готовность осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка3.
Несмотря на то что социокультурная компетенция нередко рассматривается как один из компонентов коммуникативной компетенции, в последнее время ее стали выделять в качестве самостоятельной цели образования, связанной не столько с коммуникативными умениями на иностранном языке, сколько с готовностью и способностью жить и взаимодействовать в современном поликультурном мире.
Благодаря появлению в России новых научных школ, созданных С.Г. Тер-Минасовой и В.В. Сафоновой, рассматривающих особенности формирования социокультурной компетенции в устной и письменной речи, в курсе интерпретации текста, на этапе школьного, вузовского и послевузовского профессионального образования, "постепенно формируется целостное представление о направлениях учебной деятельности учителя и учащихся в процессе формирования и оценивания комплекса аспектов данной компетенции"4.
Интерес ученых и педагогов-практиков к формированию социокультурной компетенции при обучении иностранным языкам в школе очевиден и нацелен на разработку самых различных аспектов проблемы.
Так, работы Е.Н. Солововой представляют собой комплексный методический подход, позволяющий на "базовом" и "продвинутом" уровнях ознакомить студентов и учителей с новейшими коммуникативными технологиями обучения иностранным языкам, с современными методиками использования видео, музыки, диктантов и
2 См.: Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997; Прохоров Ю.Е. Национальные культурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. 4-е изд. М., 2008; Сафонова В.В. Обучение межкультурной коммуникации будущих учителей иностранного языка: Дисс. ... канд. пед. наук. М., 2002. URL: http://www.mirrabot.com/work/work_74212.html (дата обращения: 15.09.2013); Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М., 2008; Она же. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2008; Она же. Язык и национальная безопасность (современный аспект проблемы) // Ценности и смыслы. 2010. № 6 (9). С. 25—33.
3 Федеральный компонент государственного стандарта общего образования // Официальный сайт Минобрнауки РФ. URL: http://www.ed.gov.ru/ob-edu/noc/rub/ standart/ (дата обращения: 15.09.2013).
4 Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: продвинутый курс: Пособие для студентов педагогических вузов и учителей. 2-е изд. М., 2010. С. 25.
игр на уроках с целью формирования иноязычной коммуникативной компетенции5.
Вопросы формирования навыков межкультурной коммуникации, в частности социокультурной компетенции, интересно освещены в сборнике "Учитель ученик, учебник". Статьи ученых и практиков посвящены психолого-педагогическим основам преподавания иностранного языка в вузе и школе, взаимодействию ученика и учителя, роли учебника в процессе этого взаимодействия и др.6
В ряде изданий представлен интересный опыт использования олимпиадных заданий по иностранным языкам для развития у российских школьников навыков межкультурной коммуникации со своими иноязычными сверстниками7.
Формирование социокультурной компетенции при обучении английскому языку в школе является предметом как диссертационных научных исследований8, так и многочисленных интернет-публикаций на различных образовательных сайтах.
Чем обусловлен существующий интерес к вопросу межкультурной коммуникации ? Чем вызвана необходимость использования иностранного языка для формирования особых навыков межкультурного общения — компетенций?
Чтобы ответить на эти вопросы, рассмотрим причины (факторы) внешнего и внутреннего характера.
Внешние факторы. К важнейшим факторам внешнего характера следует отнести прежде всего глобализацию, понимаемую как всемирную тенденцию к растущей открытости и взаимозависимости стран и народов. Эта тенденция, развивающаяся под активным влиянием передовых стран Запада и влекущая за собой глубинные изменения и выход социальных отношений за пределы национальных государств9, проявляется в следующем:
5 См.: Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: продвинутый курс; Она же. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс: Пособие для студентов педагогических вузов и учителей. М., 2010.
6 Учитель, ученик, учебник: Мат-лы V юбилейной Всероссийской научно-практической конференции. МГУ, 19—20.11.2008 / Отв. Л.А. Городецкая. М., 2009.
7 См.: Курасовская Ю.Б., Усманова А.И., Городецкая Л.А. Английский язык. Всероссийские олимпиады. Вып. 1. М., 2008; Тер-Минасова С.Г., Курасовская Ю.Б., Городецкая Л.А., Медведева Н.Е. Английский язык. Всероссийские олимпиады. Вып. 2. М., 2009.
8 См.: Землянова М.П. Проектирование формирования социокультурной компетенции учащихся (школа с углубленным изучением английского языка): Дисс. ... канд. пед. наук. Волгоград, 2008; Овчинникова М.Ф. Методика формирования социолингвистической компетенции учащихся общеобразовательной школы (английский язык, филологический профиль): Дисс. ... канд. пед. наук. Улан-Удэ, 2008; Шилина Е.Н. Формирование социокультурной компетенции средствами внеклассной работы (английский язык, средняя школа): Дисс. . канд. пед. наук. Томск, 2004.
9 См.: Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур.
• развитие и рост влияния международных корпораций усиливает интеграцию межгосударственных, производственно-экономических, торгово-финансовых и национально-культурных связей;
• развитие новейших технологий, значительно ускоряя обмен информацией, делает межкультурные взаимосвязи в мире все теснее;
• продолжающиеся после окончания "холодной войны" демократизация межгосударственных отношений, изменение геополитических и национально-культурных границ усиливают интеграционные процессы в политико-экономическом отношении (яркий пример — создание "единой Европы" и "зоны евро"), расширяют возможность межкультурных контактов;
• растущая открытость мирового рыночного пространства способствует перемещению больших масс людей с целью поиска работы, туризма и др., что с неизбежностью приводит к активной межкультурной коммуникации.
Процессы глобализации в свою очередь порождают необходимость использования особых методов и инструментов, которые сводили бы к минимуму национальные, религиозные и межкультурные конфликты. В этой связи роль английского языка, продолжающего укреплять свои позиции в качестве основного средства международного общения, несомненно, возрастает.
Однако использование языка с чисто "инструментальными" целями (чтобы быть понятым собеседником на "бытовом" уровне) оказывается недостаточным. Все более важной становится задача организации особого рода коммуникации — предусматривающей знание и способность приятия чужой культуры с одновременной трансляцией ценностей и норм своей. И когда сегодня говорят, что целью обучения является общение на иностранном языке, под этим чаще всего подразумевается не просто диалог на уровне индивидуумов, а готовность и способность к ведению диалога культур, который базируется на знании собственной культуры, культуры страны/стран изучаемого языка и позволяет предотвратить взаимное непонимание и превратить языковой барьер в источник взаимного обогащения культур и широкого диалога-сотрудничества. В силу того что "диалог культур подразумевает знание собственной культуры и культуры страны/стран изучаемого языка", социокультурная компетенция сегодня "является инструментом воспитания международно ориентированной личности, осознающей взаимозависимость и целостность мира, необходимость межкультурного сотрудничества в решении глобальных проблем человечества"10.
Важность проблемы воспитания личности, способной и готовой к диалогу-сотрудничеству, наиболее очевидна на фоне приобрета-
10 Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс: Пособие для студентов педагогических вузов и учителей. С. 12.
ющих сегодня все более разрушительный характер культурных конфликтов. Их негативные последствия не ограничиваются лишь курьезами, мелкими личными обидами и испорченным настроением. Увы, нередко конфликт культур происходит на уровне государств, народов, национальностей и социальных групп, приобретает формы межэтнических конфликтов, нетерпимости и ксенофобии, наиболее активно развивающихся в молодежной среде.
Как показывают исследования филологов и культурологов, одной из главных причин межкультурных конфликтов часто становится язык, всегда содержащий "некий арсенал оружия" и передающий не всегда осознаваемую его носителями агрессию, которая может проявляться по-разному: как уничижительные, негативные этнонимы, названия народов и национальностей (хохлы, жиды, китаезы, япошки и др.); анекдоты, описывающие представителей различных национальностей не просто стереотипно, а "далеко не комплиментарно"; разного рода "заминированные политкоррект-ностью" фразеологизмы ("Незваный гость хуже татарина") и др.11 Проблема "нейтрализации" содержащейся в языке скрытой агрессии и вражды выдвигает на первый план среди прочих задачу формирования у подрастающего поколения особых навыков иноязычной коммуникации, строящейся на принципах диалогичности и толерантности.
Осознание актуальности вышеуказанной задачи побудило различные общественно-политические и научно-педагогические силы в мире осуществить комплекс реформ в образовательных системах ряда стран, утверждая в них принципы толерантного межкультурного общения, взаимоуважительного "диалога культур"12. С 1971 г. в рамках проектов Совета Европы по изучению иностранных языков была проделана большая работа по разработке принципов и практики изучения иностранных языков, их преподавания и оценки. Результатом работы, осуществленной в рамках программы "Language Learning for European Citizenship" и нацеленной на то, чтобы дать европейцам возможность свободно общаться, снять языковые барьеры, достигнуть взаимного понимания и уважения, в 1996 г. стал документ "Общеевропейские компетенции владения иностранным языком" (Common European Framework of Reference — CEFR)13. Изложенные в нем комплексы — система уровней владения
11 См.: Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. С. 87.
12 Trim J. The Work of the Council of Europe in the Field of Modern Languages, 1957—2001. URL: http://www.ecml.at/efsz/files/Trim.pdf (дата обращения: 15.09.2013).
13 Европейская система уровней владения иностранным языком // Сайт "Физтех. ру". URL: http://www.lang.mipt.ru/articles/european_levels.html (дата обращения: 15.09.2013); Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. М., 2003.
языком и система описания этих уровней с использованием стандартных категорий — сформировали единую сеть понятий, которая может быть использована для описания стандартным языком любой системы сертификации и любой программы обучения — от постановки целей и заканчивая достигаемыми в результате обучения компетенциями. Понятие "компетенция" обозначило собой некую сумму знаний, умений и личностных качеств, которые:
• позволяют человеку совершать различные действия, обеспечивающие решение задач в различных условиях с учетом разного рода ограничений;
• реализуются в видах деятельности и процессах (действиях), направленных на порождение и/или восприятие текстов в связи с определенными темами и сферами общения и с применением соответствующих стратегий.
Основными принципами, в соответствии с которыми разработаны спецификации для английского языка, были признаны уровне-вый подход к представлению лингводидактических единиц и коммуникативно ориентированный подход к отбору содержания обучения. При этом грамматика и лексика сами по себе не рассматривались как цель обучения, а признавались средством для выполнения коммуникативных целей.
Таким образом, еще одним важным внешним фактором, обусловливающим интерес отечественной науки и системы образования к проблеме межкультурной иноязычной коммуникации, являются утвердившиеся в международной образовательной теории и практике компетентностный и коммуникативный подходы к изучению и преподаванию иностранных языков.
Важным шагом на пути к модернизации образовательной сферы стало подписание Россией в 2003 г. Болонского соглашения об интеграции систем высшего образования европейских стран14, повлекшее за собой необходимость пересмотра основных подходов к обучению и в сфере общего образования.
Помимо внешних факторов, обусловливающих необходимость модернизации российской образовательной системы, методов и технологий обучения иностранным языкам, существуют, как уже отмечалось, причины внутреннего характера.
Внутренние факторы. Определяющим фактором, существенно повысившим общественный интерес к проблемам межкультурного общения, повлиявшим на изменение роли и статуса иностранных языков в современной России, стали грандиозные государственно-
14 Совместное заявление европейских министров образования (г. Болонья, 19 июня 1999 г.) "Зона европейского высшего образования" // Сайт "Учебно-методическое объединение по классическому университетскому образованию России". URL: http://www.umo.msu.ru/conf/bolon.htm (дата обращения: 15.09.2013).
политические и общественно-экономические изменения, происшедшие в стране за последние 20 лет. Радикальное изменение социальной жизни России, ее "открытие" и стремительное вхождение в мировое сообщество вернули языки к жизни, сделали их реальным средством разных видов общения15. Новый, открытый, конкурентный характер международных связей привел к осознанию того, что развивающемуся российскому обществу нужны современно образованные, предприимчивые люди, которые могут самостоятельно принимать решения, прогнозируя их возможные последствия, отличаются мобильностью, способностью к сотрудничеству, обладают чувством ответственности за судьбу страны, ее социально-экономическое процветание16.
Новое время, новые условия, потребовавшие коренного пересмотра как общей методологии, так и конкретных методов и приемов преподавания иностранных языков, привели к изменению отношения к функциям и роли языка. Учитывая еще один важный фактор — изменившиеся мотивы изучения иностранных языков, растущую потребность их практического использования в разных сферах жизни (прежде всего в бизнесе, образовании, профессиональном и межличностном общении), — система общего и высшего образования должна была в первую очередь отказаться от традиционной методологии преподавания11, которая:
1) сводилась в основном к чтению текстов;
2) реализовывала почти исключительно одну — информативную — функцию языка;
3) делала реальное общение невозможным, так как осуществлялась на основании только письменных текстов и сводила коммуникативные возможности языка к пассивной способности понимать кем-то произведенные тексты, но не создавать их, не порождать речь.
Однако, помимо отказа от старой методологии, обусловленной иной идеологией, иными условиями жизни в плане международного общения, в современной отечественной педагогике и системе образования должны были сформироваться и укорениться новые подходы. Несмотря на то что научной теории межкультурной коммуникации еще предстоит сложиться в стройную систему знаний о проблемах межкультурного общения18, можно с уверенностью
15 См.: Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация.
16 Концепция модернизации российского образования на период до 2010 г. // Федеральный портал "Российское образование". URL: http://www.edu.ru/db/mo/ Data/d_02/393.html (дата обращения: 15.09.2013).
11 См.: Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация.
18 См.: Леонтович О.А. Теория межкультурной коммуникации в России: состояние и перспективы // Сайт Российской коммуникативной ассоциации (РКА). URL: http://www.russcomm.rU/rca_biblio/l/leontovich01.shtml (дата обращения: 15.09.2013).
говорить о том, что сегодня в отечественной науке и образовании осознается и признано следующее:
• проблемы межкультурной коммуникации требуют к себе особого внимания, так как в них в концентрированном, обостренном виде проявляются все существенные, узловые проблемы коммуникации вообще;
• главная задача преподавания иностранных языков — обучение языку как реальному и полноценному средству общения;
• иностранный язык является важнейшим средством развития коммуникативной компетентности, означающей умение адекватно облекать коммуникативные цели и стратегии их достижения в языковые формы, использовать нормы речевого этикета и социального поведения в ситуациях межкультурного общения;
• важнейшее условие оптимизации и развития технологий обучения иностранным языкам (в том числе русскому как иностранному) — преподавание иностранных языков на основе сопоставления с родным языком и культурой.
Представляется очевидным и то, что в процессе модернизации системы образования наиболее эффективным будет такое обучение иностранным языкам, при котором происходит не простое накопление фактов, а всестороннее исследование социокультурной картины мира, нашедшей свое отражение в языковой картине мира19. При данном подходе преподаются и изучаются все компоненты культуры, несущие национально-специфическую окраску: традиции, обычаи и обряды; бытовая культура; повседневное поведение и связанные с ним мимические и пантомимические коды, используемые носителями изучаемой лингвокультурной общности; художественная культура, отражающая культурные традиции этноса.
Таким образом, необходимо отметить, что осуществляемая модернизация отечественной системы образования, обусловленная изменившимися требованиями современного общества к образованию подрастающего поколения, а также новыми образовательными запросами самих обучающихся, учитывает актуальность проблем межкультурной коммуникации и необходимость перехода к новой методологии изучения и преподавания иностранных языков, в основе которой:
1) личностно ориентированный подход (школа нацелена на развитие свободной, развитой, образованной, самостоятельной личности, способной жить и творить в условиях постоянно меняющегося мира);
2) компетентностный, или деятельностно-компетентностный, подход (при организации обучения используются технологии прак-
19 См.: Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация.
тико-ориентированного образования, обучение превращается в процесс приобретения опыта деятельности с целью достижения профессионально и социально значимых способностей — компе-тентностей);
3) коммуникативный, или коммуникативно-когнитивный, подход (познавательная и коммуникативная деятельность выступают в качестве основных средств образования и воспитания);
4) культуроведческий, или социокультурный, подход (образование и воспитание реализуются через сопоставление своей культуры с другими культурами, через "вхождение"/"вращивание" в культуру носителей изучаемого языка).
Список литературы
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановеде-
ние в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990. Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997. Европейская система уровней владения иностранным языком // Сайт "Физтех.ру". URL: http://www.lang.mipt.ru/articles/european_levels. html (дата обращения: 15.09.2013). Землянова М.П. Проектирование формирования социокультурной компетенции учащихся (школа с углубленным изучением английского языка): Дисс. ... канд. пед. наук. Волгоград, 2008. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 г. // Федеральный портал "Российское образование". URL: http:// www.edu.ru/db/mo/Data/d_02/393.html (дата обращения: 15.09.2013). Курасовская Ю.Б., Усманова А.И., Городецкая Л.А. Английский язык.
Всероссийские олимпиады. Вып. 1. М., 2008. Леонтович О.А. Теория межкультурной коммуникации в России: состояние и перспективы // Сайт Российской коммуникативной ассоциации (РКА). URL: http://wwwrusscomm.ru/rca_biblio/l/leontovich01. shtml (дата обращения: 15.09.2013). Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. М., 2003. Овчинникова М.Ф. Методика формирования социолингвистической компетенции учащихся общеобразовательной школы (английский язык, филологический профиль): Дисс. ... канд. пед. наук. Улан-Удэ, 2008.
Прохоров Ю.Е. Национальные культурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. 4-е изд. М., 2008.
Сафонова В.В. Обучение межкультурной коммуникации будущих учителей иностранного языка: Дисс. ... канд. пед. наук. М., 2002. URL:
http://www.mirrabot.com/work/work_74212.html (дата обращения: 15.09.2013).
Совместное заявление европейских министров образования (г. Болонья, 19 июня 1999 г.) "Зона европейского высшего образования" // Сайт "Учебно-методическое объединение по классическому университетскому образованию России". URL: http://www.umo.msu.ru/ conf/bolon.htm (дата обращения: 15.09.2013).
Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс: Пособие для студентов педагогических вузов и учителей. М., 2010.
Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: продвинутый курс: Пособие для студентов педагогических вузов и учителей. 2-е изд. М., 2010.
Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М., 2008.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2008.
Тер-Минасова С.Г. Язык и национальная безопасность (современный аспект проблемы) // Ценности и смыслы. 2010. № 6 (9).
Тер-Минасова С.Г., Курасовская Ю.Б., Городецкая Л.А., Медведева Н.Е. Английский язык. Всероссийские олимпиады. Вып. 2. М., 2009.
Учитель, ученик, учебник: Мат-лы V юбилейной Всероссийской научно-практической конференции. МГУ, 19—20.11.2008 / Отв. Л.А. Городецкая. М., 2009.
Федеральный компонент государственного стандарта общего образования // Официальный сайт Минобрнауки РФ. URL: http://www. ed.gov.ru/ob-edu/noc/rub/standart/ (дата обращения: 15.09.2013).
Шилина Е.Н. Формирование социокультурной компетенции средствами внеклассной работы (английский язык, средняя школа): Дисс. ... канд. пед. наук. Томск, 2004.
Trim J. The Work of the Council of Europe in the Field of Modern Languages, 1957—2001. URL: http://www.ecml.at/efsz/files/Trim.pdf (дата обращения: 15.09.2013).