4. Арутюнова, Н.Д. Логический анализ языка: Языки эстетики: Концептуальные поля прекрасного и безобразного / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Индрик, 2004.
5. Мещерякова, Ю.В. Концепт «красота» в английской и русской лингвокультурах [Электронный ресурс]: Дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Мещерякова Юлия Витальевна. — М.: РГБ, 2005.
6. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. — М.: Языки русской культуры, 1999.
7. Национальный корпус русского языка, 2003 — 2008. — Режим доступа : http://www.ruscorpora.ru/
8. Sommer, E. Similes Dictionary. / E. Sommer, M. Sommer. — Detroit. Michigan : Gale Research Company, 1988.
9. Galsworthy, J. The Forsyte Saga / J. Galsworthy. — New York : Simon & Schuster Inc, 1996.
10. Голсуорси, Д. Сага о Форсайтах / Д.Голсуорси. // Пер. с англ. Н. Волжиной. — М.: Известия, 1958.
11. Wilstach, F. J. A Dictionary of Similes. / F.J. Wilstach. — New York : Hildeshein, 1973.
12. Bronte, C. Jane Eyre / C. Bronte. — London : David Campbell Publishers Ltd, 1991.
13. Wilkinson, P.R. Thesaurus of Traditional English Metaphors / P.R. Wilkinson. — London. New York, 1999.
14. London, J. Martin Eden / J. London. — New York : Penguin Books, 1993.
15. Lawrence, D.H. Sons and Lovers / D.H. Lawrence. — London : David Campbell Publishers Ltd, 1991.
16. British National Corpus. — University of Oxford, 2005. — Режим доступа : http://www.natcorp.ox.ac.uk/
17. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь / Под ред. А.В. Кунина. — М.: Русский язык, 1984.
Материал поступил в редакцию 05.06.08
УДК 003
Л.Б. Чилчинова, аспирант ГАГУ, г. Горно-Алтайск
АКТУАЛЬНОСТЬ МЕСТОИМЕННЫХ ЛЕКСЕМ ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ СЕМАНТИКИ ОБОБЩЕНИЯ В ЮРИДИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)
В качестве фактического материала для рассмотрения семантики обобщения используются тексты юридического дискурса (Конституция и Уголовный кодекс ФРГ). Интерес вызывают такие языковые средства, как jeder, wer, niemand, jedermann, jemand, alle + S Nom, jeder + S Nom, поскольку в их семантической основе находится человек как субъект юридических действий.
Ключевые слова: семантика, обобщение, функциональная грамматика, юридический дискурс, местоимения, немецкий язык.
На современном этапе развития языкознания отмечается пристальный интерес к системным образованиям в языке, исследуемым не только с точки зрения особенностей их внутренней структуры, но и со стороны специфики значений их компонентов, а также функционирования. Функциональный подход к решению проблем языка наблюдается во многих трудах отечественных ученых [5, 6, 12, 25].
В качестве главной теоретической базы данного исследования была принята концепция А.В. Бондарко, ориентированная на изучение и описание закономерностей функционирования единиц грамматического строя языка для выражения мыслительного содержания, основанная на понятиях функционально-семантического поля (ФСП) и категориальной ситуации (КС) [5].
Функционально-семантическое поле «обобщение» — одно из системных образований, главная цель которого — выражение семантики обобщения. ФСП «обобщение» является слабо центрированным полем, базирующимся на совокупности различных языковых средств (морфологических, синтаксических, лексико-грамматических, лексических) и поэтому не образует гомогенной системы форм. Изучение поля «обобщение» с позиций семантических форм мышления способствует более глубокому пониманию проблемы соотношения языка и мышления. Избранный для анализа материал дает возможность наблюдать различные способы выражения обобщения, а также выявить специфические черты этих способов, систематизировать разнообразные языковые средства выражения семантики «обобщение» в современном немецком языке.
Данная статья посвящена анализу местоименных средств выражения семантики обобщения на материале текстов юридического дискурса в рамках исследования коммуникативно-прагматического потенциала функци-
онально-семантического поля «обобщение» в современном немецком языке. Материалом исследования данной статьи являются около 500 примеров, отобранных методом сплошной выборки из текстов Конституции ФРГ и Уголовного кодекса ФРГ общим объемом 24 тыс. языковых единиц. Основная цель статьи — показать актуальность местоимений jeder, wer, niemand, jedermann, jemand, alle для реализации семантики обобщения и выявить прагматическую направленность их функционирования в юридическом дискурсе.
Интерес к изучаемому нами объекту объясняется следующими причинами: во-первых, все возрастающим вниманием к проблеме познания; во-вторых, многообразием способов выражения семантики «обобщение» и необходимостью их систематизации и детального изучения; в-третьих, отсутствием специальных монографических работ, посвященных анализу функционально-семантического поля «обобщение».
Термин «обобщение» широко используется в самых разных науках: логике, математике, психологии, психолингвистике и др. Проблематика обобщения связана с исследованиями объема и содержания понятий [9, 11,
18, 21, 23, 28, 29, 30], познавательных (информационных) процессов [8, 10, 13, 17, 20, 22], значения слова [1,
2, 14, 15, 16, 19].
«Операция обобщения понятия определяется в традиционной логике как переход от некоторого понятия к другому, более широкому по объему за счет исключения из содержания исходного понятия какого-либо из признаков, составляющих видовое отличие обобщенных в этом понятии предметов» [9, с. 222].
«Обобщающая функция слова является одной из важнейших его функций. Каждое слово не только обозначает предмет, но и выделяет его существенный признак, являясь орудием абстракции. Поэтому обобщение
рассматривается как важнейшая операция сознания» [17, с. 45].
Обобщающая функция слова базируется на экстенси-онально-референциональном варьировании значения имен (ЭРВЗИ). ЭРВЗИ фиксируется в немецком языке посредством артиклей, обобщающих местоимений, широкозначных глаголов, широкозначных существительных и синтаксически — позицией слова в предложении. За счет данных разноуровневых средств немецкого языка формируется ФСП «обобщение».
В данной работе исследуются такие конституенты ФСП «обобщение», как местоимения jeder, wer, niemand, jedermann, jemand, alle. В качестве основополагающего фактора выделения таких средств служит сема «обобщенность», которая регулирует логический процесс перехода от единичного к общему, от менее общего к более общему знанию, а также дает результат этого процесса: обобщенное понятие, суждение. Получение обобщенного знания означает более глубокое отражение действительности, проникновение в её сущность.
Существенным признаком местоимений является не именование предмета, а указание на его присутствие в качестве образца ему подобных, то есть носителя каких-нибудь характерных черт и качеств, наличествующих в аналогах. Что касается местоименных лексем jeder, wer, niemand, jedermann, jemand, alle, то все они эксплицируют значение «Mensch». Таким образом, они стоят ближе к знаменательным словам, чем приименные уточняющие лексемы. Рассматриваемые местоимения получают особый системный статус, накладывающий характерный отпечаток на общее представление строя языка.
Семантика обобщения, реализуемая местоименными лексемами jeder, wer, niemand, jedermann, jemand и словосочетаниями alle + S Nom, jeder + S Nom, позволяет выявить некоторые особенности их употребления в текстах нормативных документов (Конституция и Уголовный кодекс ФРГ).
Конституция (от лат. constitutio — устройство, установление, сложение), основной закон государства, обладающий высшей юридической силой и устанавливающий основы политической, правовой и экономической систем данной страны [3, c. 51].
Для характеристики обобщенного субъекта в юридическом дискурсе важно определение конституционноправового статуса человека.
Конституционно-правовой статус человека — совокупность гарантируемых конституцией прав и свобод, а также устанавливаемых конституцией обязанностей человека [4, c. 301].
jeder
(1) Jeder hat das Recht auf die freie Entfaltung seiner Persi^nlichkeit, soweit er nicht die Rechte anderer verletzt und nicht gegen die verfassungsmäflige Ordnung oder das Sittengesetz verstuHt (Art. 2 Abs. 1 GG)
(2) Jeder hat das Recht auf Leben und ki^rperliche Unversehrtheit. Die Freiheit der Person ist unverletzlich ...(Art. 2 Abs. 2 GG)
Примеры (1, 2) характеризуют семантический состав jeder следующим набором дифференциальных («определенность», «дискретность», «единичность», «мужской пол») и интегральных сем («обобщенность», «человек»), функция каждой из них в данном типе дискурса определена довольно четко.
Местоимение jeder, представляя категорию единичности (сема «единичность»), обнаруживает семантику обобщения, поскольку без именования объекта выделяет единичный объект из множества (сема «дискретность»), имплицируя общие для данного множества свойства (сема «обобщенность»).
Семантические компоненты лексемы jeder «дискретность» и «единичность» не конфронтируют с семантикой «обобщение», так как в данном случае jeder не соотносится с конкретным единичным референтом (определенная личность, физическое лицо), а представляет обобщенный субъект (типичный представитель социума).
Конкретное семантическое наполнение местоимений jeder, alle, wer, niemand, jedermann, jemand зависит от дистрибуции и контекста. Реализация семантики «обобщение» с помощью местоименной лексемы jeder в юридическом дискурсе эксплицирует релевантный признак «человек». В данном случае местоимение jeder актуализирует функцию субъекта права (1- Jeder hat das Recht auf die freie Entfaltung seiner Persqnlichkeit; 2 -Jeder hat das Recht auf Leben und kqrperliche Unversehrtheit; 3 - Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild frei zu доЯвгп und zu verbreiten).
При сохранении формально грамматических показателей мужского рода местоимения jeder (флексия — er, сочетание с глаголом в единственном числе, 3-м лице — hat) с семантических позиций в данной лексеме происходит нейтрализация компонентов «мужской пол», «единичность» через сему «обобщенный субъект», что инициирует латентность родового признака и релевантность компонента «обобщенность».
(3) Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild frei zu äuflern und zu verbreiten und sich aus allgemein zugänglichen Quellen ungehindert zu unterrichten. (Art. 5 Abs. 1 GG)
(4) Jeder wegen des Verdachtes einer strafbaren Handlung vorläufig Festgenommene ist spätestens am Tage nach der Festnahme dem Richter vorzufbhren.. .(Art. 104 Abs. 3 GG)
(5) Gegen jeden, der es unternimmt, diese Ordnung zu beseitigen, haben alle Deutschen das Recht zum Widerstand, wenn andere Abhilfe nicht mi^glich ist (Art. 20 Abs. 4 GG)
Выбор лексемы jeder в юридическом дискурсе целесообразен, так как диктуется прагматическими задачами: признак «обобщенность» указывает, что действие нормы распространяется на всех субъектов, а «дискретность» — на каждого в отдельности.
jeder + S Nom
(6) Jeder Deutsche hat in jedem Lande die gleichen staatsbbrgerlichen Rechte und Pflichten (Art. 33 Abs. 1 GG)
(7) Jeder Deutsche hat nach seiner Eignung, Befähignung und fachlichen Leistung gleichen Zugang zu jedem i^ffentlichen Amte (Art. 33 Abs. 2 GG)
(8) Jede Mutter hat Anspruch auf den Schutz und die Fhrsorge der Gemeinschaft (Art. 6 Abs. 4 GG)
В случае комбинации лексемы jeder с S Nom в примерах (6-8), в семантику словосочетания (Jeder Deutsche, Jede Mutter) добавляется дифференциальный признак именных лексем («национальность», «материнство»). При этом доминантность семы «обобщенность» сохранятся: словосочетание Jeder Deutsche, несмотря на форматив мужского рода, относится и к лицам женского пола, а в словосочетании jede Mutter актуализируется сема множественности — alle Mutter. Несмотря на формальные признаки единственного числа, релевантным показателем является сема «дискретность» («один/одна из многих»).
alle + S Nom
(9) Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich (Art. 3 Abs. 1 GG)
(10) Alle Deutschen haben das Recht, sich ohne Anmeldung oder Erlaubnis friedlich und ohne Waffen zu versammeln (Art. 8 Abs. 1 GG)
(11) Alle Deutschen haben das Recht, Vereine und Gesellschaften zu bilden (Art. 9 Abs. 1 GG)
(12) Alle Deutschen genieflen Freizhgigkeit im ganzen Bundesgebiet (Art. 11 Abs. 1 GG)
(13) Alle Deutschen haben das Recht, Beruf, Arbeitsplatz und Ausbildungsstätte frei zu wi^hlen... (Art. 12 Abs. 1 GG)
В композиционной структуре Конституции ФРГ преобладает препозиция рассматриваемых местоименных лексем (90% от общего числа словоупотреблений). Вынесение семантики «обобщение» в препозицию выделяет облигаторное равенство всех субъектов (9 — alle Menschen) перед законом, вне зависимости от их различий (возраст, пол, социальный статус и др.).
В сочетании alle + S Nom (9-13) референтное множество формируется за счет множественного числа, реализуя семантику «обобщение». Употребление лексемы alle без существительного в юридическом дискурсе не рекомендуется, так как семантическая референтная и количественная неопределенность данного местоимения затрудняет актуализацию семы «человек», что в целом может привести к недостаточно точной и корректной идентификации содержания информации. Кроме того, лексема alle открывает валентность для существительного с любой семантикой, что ведет к неоднозначности и неясности понимания текста.
В юридическом дискурсе правовые, в том числе и конституционные, «нормы определяются такими формальными стилистическими правилами, как официальность, имперсоналъностъ (неличностный характер), объективность, безэмоциональность, сухость. За этими стилистическими качествами формы реализации функции долженствования стоит массовый, имперсо-нальный адресат, ибо высказывания в деловой сфере осуществляются, как правило, от лица государства, учреждения, должностных лиц, что предопределяет характер и форму поведения адресата. Последнее, в свою очередь, предписывает стандартизированное построение текстов, что исключает всякую двусмысленность и разночтение» [7, c. 31].
(14) BflR: Du kannst doch schreiben?
ERDHU,FER: Schreiben? Das kann doch jeder (B. Schirmer)
(15) Einen Lehrer auf dem Dorfe kennt ein jeder, und der Lehrer kennt meist auch alle Leute und ihre individuellen Schweine, Khhe, Hbhner und Hofhunde... (O. Domma, 1982)
Сочетание jeder/alle + имя существительное также реализует семантику «обобщение», в основном представляя бытовой или художественный дискурс: Jeder Hans findet seine Grete. В юридическом дискурсе такие сочетания неупотребительны, так как в значении имени собственного кроме семы «обобщенность» (личное имя в функции апеллятива обозначает обобщенный нереферентный субъект) имеет место сниженная характеристика объекта, что в большей степени может быть актуальным для публицистики. В художественном дискурсе jeder означает «каждый, обычный человек» (14), (15).
wer
(16) Wer eine andere Person ki^rperlich miflhandelt oder an der Gesundheit schädigt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fbnf Jahren oder mit Geldstrafe bestraft (§ 223 Abs. 1 StGB) [31, c. 666]
Местоимение wer регулярно употребляется в юридическом дискурсе (в Уголовном, Гражданском кодексах, правилах, договорах и т.п.), эксплицируя сему «обобщенность» при реализации субъектного фактора в таких синтаксических структурах, как сложноподчиненное предложение со скрытой условной семантикой.
В примере (16) важной становится латентная сема «потенциальность». Включаясь в семантику «обобщение», вопросительное местоимение wer актуализирует
потенциальное лицо, имплицитно присутствующее в сообщении. Местоименная лексема wer нейтральна к роду и числу, обладает свойством инвариантности в данных общих условиях с потенцией стать одним из вариантов в каждой конкретной ситуации.
jemand
(17) Wird jemand durch die i^ffentliche Gewalt in seinen Rechten verletzt, so steht ihm der Rechtsweg offen...(Art. 19 Abs. 4 GG)
Местоимение jemand в условном придаточном предложении (17) представляет виртуальный обобщенный субъект (S) со своим правом (P) в гипотетической ситуации (X).
Гипотетическая ситуация формируется абстрактной моделью с причинно-следственной связью wird jemand-so, где (S) и (X) — переменные с общим свойством (P).
Таким образом, данная статья Конституции ФРГ предусматривает гарантию любому лицу (S1, S2, S3...Sn) воспользоваться своим правом (P) в случае прецедента (X1...Xn). Следовательно, актуальность лексемы jemand для реализации семантики «обобщение» в юридическом дискурсе прагматически обусловлена.
Как отмечает Г. Авенариус, «eine Rechtsnorm ist demnach eine generell-abstrakte hoheitliche Anordnung, die sich an eine unbestimmte Zahl von Personen (generell) zur Regelung einer unbestimmten Zahl von F?llen (abstrakt) wendet» [26, с. 5].
niemand
(18) Niemand darf wegen seines Geschlechtes, seiner Abstammung, seiner Rasse, seiner Sprache, seiner Heimat und Herkunft, seines Glaubens, seiner religii^sen oder politischen Anschauungen benachteiligt oder bevorzugt werden. Niemand darf wegen seiner Behinderung benachteiligt werden (Art. 3 Abs. 3 GG)
(19) Niemand darf gegen sein Gewissen zum Kriegsdienst mit der Waffe gezwungen werden... (Art. 4 Abs. 3 GG)
(20) Niemand darf zu einer bestimmten Arbeit gezwungen werden, aufler im Rahmen einer herki^mmlichen allgemeinen, fb r alle gleichen i^ffentlichen Dienstleistungspflicht (Art.12 Abs. 2 GG)
(21) Niemand darf wegen derselben Tat auf Grund der allgemeinen Strafgesetze mehrmals bestraft werden (Art.103 Abs. 3 GG)
Представленные примеры (18-21) демонстрируют реализацию семантики «обобщение» местоименной лексемой niemand. Сема «отрицательность» в лексеме niemand этимологически восходит к форманту nie (niemand представляет собой производное слово nie-man-d с мотивирующей основой man — «человек» и формантами nie и — d).
jedermann
(22) Jedermann hat das Recht, sich einzeln oder in Gemeinschaft mit anderen schriftlich mit Bitten oder Beschwerden an die zust,nndigen Stellen und an die Volksvertretung zu wenden (Art.17 GG)
(23) Vor Gericht hat jedermann Anspruch auf rechtliches Gehqr (Art.103 Abs.1 GG)
В лексеме jedermann (22), (23) смыслы jeder и Mann контаминируются, представляя все случаи обобщенносубъектной детерминации. «Контаминация смыслов имеет место в тех случаях, когда несколько смыслов (чаще — два) выражаются одними и теми же языковыми средствами, в них сливаются» [24, c. 12].
По морфологическим (обобщенно-предметное значение основы) и синтаксическим показателям (функция в предложении) местоимения jemand (17), niemand (18-21), jedermann (22-23) сходны с именем существительным.
Синонимами местоимению jedermann в тексте конституции выступают местоимения jeder (1-4), jeder
Deutsche (6), (7), каждое из которых, включая сему «обобщенность», даёт собственную характеристику субъекту.
Указанные местоименные лексемы следует рассматривать в качестве конституентов функционально-семантического поля «обобщение», поскольку для представленного дискурса актуальной является в первую очередь сема «обобщенность», в то время как остальные семы (например, «отрицательность», «единичность», «множественность», «дискретность», «определенность», «неопределенность», «одушевленность», «субъектность») становятся дифференциально значимыми. Иными словами, выполняя функцию обобщения, данные местоименные лексемы регулируют особенности содержательного плана высказывания в соответствии с принципом актуального членения. Местоимение niemand, как правило, коррелирует с негативной контекстуальной информацией (19 - gegen sein Gewissen ... gezwungen werden darf), тогда как местоимения alle/jedermann/jemand ориентированы на качественно позитивный контекст (12- ... genieAn Freizbgigkeit im ganzen Bundesgebiet; 22 - .hat Recht; 23 -...hat...Anspruch auf rechtliches Gehqr).
Н.Ю. Шведова и A.C. Белоусова отмечают, что язык «создал стройную и весьма стабильную организацию слов, свободных как от функции именования, так и от функции выражения всякого рода зависимостей либо оценок и специально предназначенных для означения глобальных понятий физического и ментального мира и тех смыслов, которые понятийно скрепляют разные уровни языка и тем самым придают ему качество естественной целостности. Это такие максимально абстрагированные понятия, как одушевленное существо, действие или процессуальное состояние, предмет, признак, принадлежность, образ или способ действия, количество, мера, место, время, предел, цель, причина. В языке существует закрытая система слов, специально созданная для означивания соответствующих понятий и их регулярных модификаций: именно таков класс местоимений.» [24, с. 5-6].
В процессе компонентного анализа отобранных местоименных лексем мы установили: выявленные семы образуют парадигму значения «обобщенный субъект», что особенно актуально для юридического дискурса (в скобках даны латентные семы):
jeder — «человек», «обобщенность», «определенность», «реальность», «дискретность», «единичность», («мужской пол»)
jedermann — «человек», «обобщенность», «опреде-ленность»/«реальность», «дискретность», «единичность, («мужской пол»)
jemand — «человек», «обобщенность», «неопределенность», «потенциальность», «дискретность», «единичность», («мужской пол»)
wer — «человек», «обобщенность», «дискретность», «определенность», («реальность»/«потенциаль-
ность»), («единичность» / «множественность») niemand — «человек», «обобщенность», «определенность», «дискретность», «единичность», «отрицательность », « категоричность »
Дистрибутивный анализ определяет рассматриваемые лексемы как обобщенный субъект (в правовом пространстве: das Sittengesetz; das Recht auf Leben; Rechtsweg; Strafgesetz; vor dem Gesetz; die gleichen staatsbb rgerlichen Rechte und Pflichten), личность (die freie Entfaltung seiner Persqnlichkeit; Freiheit der Person), гражданин (Deutsche; Bundesgebiet; Anspruch auf den Schutz und die Fbrsorge der Gemeinschaft).
Таким образом, дистрибуция местоимений jeder, wer, niemand, jedermann, jemand в юридическом дискурсе распространяется на обобщенного субъекта с конституционно-правовым статусом.
Анализ фактического материала позволяет сделать следующие выводы:
1. Обобщение в юридическом дискурсе, как лингвистическая данность, представляет собой множество фактов субъектно-объектного плана, обладающих общим признаком ««обобщенность», унифицированных в единый образ «Mensch»
2. Именная лексема «Mensch» является гиперонимом по отношению ко всем рассмотренным местоименным лексемам с основным признаком «субъект»
3. Дифференциальные признаки: «определенность»/ «неопределенность», «реальность»/«потенциальность», «дискретность»/«недискретность», «еди-ничность»/«множественность», «мужской пол»/ «женский пол», «национальность», «материнство», «должность», «социальность», «политичность», «отрицательность» — составляют специфическую особенность актуализации данных местоименных лексем в юридическом дискурсе
4. Наличие интегральных и дифференциальных сем приведенных лексем свидетельствует о неоднородном и многоаспектном характере категории обобщения, что можно продемонстрировать на классификации лексем по признаку «единичность»/ «множественность, «утвердительность»/ «отрицательность», «определенность»/ «неопределенность», «дискретность»/ «недискретность», что в свою очередь указывает на взаимосвязь данных категорий
5. Дистрибуция местоимений jeder, wer, niemand, jedermann, jemand в юридическом дискурсе распространяется на обобщенного субъекта с конституционно-правовым статусом
6. Прагматическая функция семантики «обобщение» особенно актуальна в юридическом дискурсе
7. Семантика «обобщение» в данном виде дискурса выполняет также информативную функцию.
Библиографический список
1. Адмони, В.Г. Основы теории грамматики / В.Г. Адмони. — Л.: Изд-во АН СССР, 1964.
2. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. — 2-е изд., испр. — М.: «Языки русской культуры», 1999.
3. Большая Советская Энциклопедия / Гл. ред. А.М. Прохоров. — 3-е изд. Т. 13 — М., «Советская Энциклопедия», 1973.
4. Большой юридический словарь / Под ред. А.Я. Сухарева, В.Д. Зорькина, В.Е. Крутских. — М.: ИНФРА— М, 1997.
5. Бондарко, А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. — Л.: Наука, 1984.
6. Бондарко, А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале рус. яз. / А.В. Бондарко; Рос. акад. наук, Ин-т лингв. исслед. — М.: Языки славянской культуры, 2002.
7. Брандес, М.П. Предпереводческий анализ текста / М.П Брандес, В.И Провоторов. — 3-е изд. — М.: НВИ — ТЕЗАУРУС, 2003.
8. Брунер, Дж. Психология познания: за пределом непосредственной информации / Дж. Брунер; пер. с англ. К.И. Бабицкого; пре-дис. и общ. ред. А.Р. Лурия. — М.: Прогресс, 1977.
9. Войшвилло, Е.К. Понятие / Е.К. Войшвилло. — М., 1967.
10. Выготский, Л.С. Мышление и речь / Л.С. Выготский. — М.: Лабиринт, 2001.
11. Горский, Д.П. Обобщение и познание / Д.П. Горский. — М.: — Мысль, 1985.
12. Гулыга, Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. — М., 1969.
13. Давыдов, В.В. Проблемы развивающего обучения / В.В. Давыдов; Акад. пед. наук СССР. — М.: Педагогика, 1986.
14. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. — М.: Наука, 1976.
15. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. — М.: Едиториал УРСС, 2004.
16. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений: семантика производного слова / Е.С. Кубрякова; АН СССР, Ин-т языкознания. — М.: Наука, 1981.
17. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. - Ростов н/Д.: изд-во «Феникс», 1998.
18. Льюис, К.И. Виды значения // Семиотика / Под ред. Ю.С. Степанова. — М., 1983.
19. Никитин, М.В. Знак — значение — язык / М.В. Никитин. — СПб: Изд-во РСПУ им. Герцена, 2001.
20. Рубинштейн, С.Л. О мышлении и путях его исследования / С.Л. Рубинштейн; Акад. наук СССР, Ин-т философии.— М.: АН СССР, 1958.
21. Фреге, Г. Избранные работы / Г.Фреге пер. с нем. — М., 1997.
22. Хофман, И. Активная память / И. Хофман; пер. с нем. К.М. Шоломия, общ. ред. и предисл. Б.М. Величковского, Н.К. Корсаковой. — М.: Прогресс, 1986.
23. Черч, А. Введение в математическую логику / А. Черч пер. с англ. — М., 1970.
24. Шведова, Н.Ю. Система местоимений как исход смыслового строения языка и его смысловых категорий / Н.Ю. Шведова,
А.С. Белоусова. РАН, Отд. лит. и яз., Институт рус. яз. им. В.В. Виноградова. — М., 1995.
25. Щур, Г. С. Теория поля в лингвистике / Г.С. Щур; АН СССР, Ин-т. языкознания. — М.: Наука, 1974.
26. Avenarius, H. Die Rechtsordnung der Bundesrepublik Deutschland / H. Avenarius. — Bonn: Bundeszentrale f?r politischen Bildung, 2002.
27. Grundgesezt für die Bundesrepublik Deutschland. - Bonn: Bundeszentrale für politischen Bildung, 2002.
28. Mill, J. St. Of names // Theory of meaning. Prentice Hall, 1970.
29. Quine, W. The Roots of Reference. La Salle, 1973.
30. Russel, B. An inquiry into meaning and truth, L., 1980.
31. UNSER RECHT: Die wichtigsten Gesetze für den Staatsbürger: Verfassungsrecht, Miet— und Wohnungsrecht, Handels-, Gesellschafts- und Wirtschaftsrecht, Arbeitsrecht, Sozialrecht, Strafrecht und Ordnungswidrigkeitenrecht, Strassenverkehrsrecht, Verwaltungsrecht / Textausg. Vorw. von K. Geiss. — 5. Aufl., völlig neubearb. — München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1999.
Статья печатается при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ)
(проект №07-06-90840)
Статья поступила в редакцию 17.04.08
УДК 803.0
Н. А. Вахрушева, аспирант БГПУ, г. Барнаул
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ «HALS» В ВЕРХНЕНЕМЕЦКИХ ГОВОРАХ АЛТАЯ (ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ И КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ)
В статье делается попытка анализа соматических фразеологизмов с компонентом “Hals” в верхненемецких говорах на Алтае в рамках лингвокультурологического и когнитивно-семантического подходов. Целью анализа является выявление национально-культурных особенностей фразеологической картины мира немцев Алтая и степени влияния на нее русского языка.
Ключевые слова: соматический, фразеологизмы, верхненемецкие говоры, картина мира, языковой остров, российские немцы.
Данная статья представляет собой часть исследования соматической фразеологии говоров российских немцев на Алтае, целью которого является анализ фразеологической картины мира этноса, существующего в течение длительного времени в пределах языкового острова. Изучению подверглись верхненемецкие говоры некоторых существующих и бывших сел Немецкого национального района (ННР) Алтайского края, имеющие черты южнонемецких и средненемецких диалектов [1].
Фразеологические обороты с опорным соматизмом (лексемой, обозначающей часть тела) „Hals“ в количестве 9 единиц собраны во время лингвистической экспедиции в ННР в 2007 году, а также заочно с помощью анкетирования носителей языка в 2005 — 2007 г.г.
В качестве рабочего нами принято определение языковой картины мира 3. Д. Поповой и И. А. Стернина, понимающих под ней «совокупность зафиксированных в единицах языка представлений народа о действительности на определенном этапе [его] развития» [2, с. 5]. В рамках этой дефиниции мы выделяем «фразеологическую картину мира» как совокупность сформировавшихся в общественном сознании знаний и представлений народа об окружающей действительности, закрепленных во фразеологических единицах языка.
Внутренняя форма фразеологизмов как хранитель культурной и исторической информации исследуется с помощью лингвокультурологического подхода, их мотивированность определяется в рамках когнитивно-семантического анализа.
С опорой на лингвокультурологический подход мы исследуем соматическую фразеологию в пределах фра-зеотематических полей, поскольку «язык в человеческом сознании хранится не в виде уровней, а в виде поля» [3, с. 4]. Под фразеотематическим полем понимается совокупность фразеологических единиц языка, организованных по лексическому принципу [Там же, с. 25]. В качестве ведущего члена поля выступает опорный кон-ституент соматического фразеологизма. Ядро поля составляют единицы, демонстрирующие универсальность картины мира носителей верхненемецких диалектов и носителей стандартного немецкого языка (его литературной и разговорной форм). На периферии находятся единицы, своеобразие которых определяется, прежде всего, степенью и характером влияния на говоры русского языка, а также уникальные фразеологизмы, не имеющие соответствия ни в языке-основе, ни в языке окружения.
Мотивированность всех фразеологизмов исследуемого поля метафорически обусловлена и в большинстве