филологические науки
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
Е.Б. НИКИФОРОВА (Волгоград)
активные процессы в лексике русского языка первой четверти XXI в.
Рассматриваются активные процессы пополнения лексического состава русского языка первой четверти XXI в.: появление гиперонимов, гипонимов, синонимов, новых слов в связи с возникновением новых явлений; появление новых лексем вместо словосочетаний; появление новых лексем в результате перехода их из специальной сферы в общеупотребительную; возвращение в активный запас слов, ранее вышедших из него; появление связанных сочетаний.
Ключевые слова: словарный состав русского языка, активные процессы, семантика, значение, неологизм, лексико-семантический вариант.
Одним из самых ярких процессов в русском языке нашего времени является пополнение его лексического состава, причем это могут быть как собственно русские слова, так и заимствования. Необходимость в появлении какой-либо лексемы детерминируется лингвокогнитивными процессами. например, ментальные процессы обобщения, интеграции частного ведут к необходимости появления обобщающего понятия, вербализуемого новой лексемой-гиперонимом, а противоположные процессы детализации, уточнения общего приводят в результате появления дифференцированных понятий к возникновению лексем-гипонимов. Желанием отразить и закрепить в языке более тонкие различия и оттенки в процессах и явлениях определяется появление в нашем языке новых лексем-синонимов и увеличение объема синонимических рядов. Рассмотрим активные процессы, ведущие к пополнению лексического состава русского языка. В качестве примеров используем тексты интернет-пространства, посколь-
ку именно они (как и разговорная речь) первыми отражают все новые тенденции современности.
1. Достаточно часто новые лексемы реализуют родо-видовые отношения, взаимодействуя с уже существующими словами. Неологизмы являются или гипонимами, или гиперонимами по отношению к ним. Так, лексема волонтер представляется гипонимом по отношению к лексеме доброволец. Любого волонтера можно назвать добровольцем, но не любой доброволец - волонтер. Аналогичные отношения складываются в парах лексем байкер - мотоциклист, руммейт - сосед, фреш - сок. Фреш -именно свежевыжатый сок, руммейт - сосед по комнате / квартире, а не сосед по даче или гаражу, например. Байкером называют не любого человека, водящего мотоцикл, а представителя определенной субкультуры и т. д. Семантический состав лексем-гипонимов характеризуется более значительным количеством дифференциальных сем, чем у лексем гиперонимов. Вероятно, такие неологизмы используются современными носителями русского языка, чтобы точнее выразить свою мысль. Примеры: Поздним вечером 2000-го года волонтер из отряда поисковиков Вячеслав Прохоренко нашел останки солдата на Синявинских высотах в Ленинградской области. При них -петлицы младшего лейтенанта (URL: https:// sadalskij.livejournal.com/3427266.html); Совсем недавно у меня появился отдельный дом (без руммейтов) и я с огромным удовольствием играю во все эти тарелочки и чашечки (URL: https://odin-moy-den.livejournal.com/2189832. html); Рэп-исполнитель Тимати пришел в Кремль в зеленой куртке и кепке, а байкер Хирург (Александр Залдостанов) - в рубашке и свитере, поверх которых надел кожаный жилет (URL: https://lady.mail.ru/article/501778-kto-namshil-dress-kod-na-inauguratsii-putina/).
В ряде случаев, напротив, неологизм представляет родовое понятие. Так, лексема гад-жет может обозначать и мультимедийный проигрыватель, и смартфон, и планшетный компьютер. Например: Я стремлюсь идти в ногу со временем, у меня для этого новейшие гаджеты, жизнь в режиме онлайн в блогах и тысячи молодых друзей в виртуальном про-
О Никифорова Е.Б., 2018
странстве (URL: https://sadalskij.livejournal. com/3397353.html). Лексема-гипероним номинирует большую сферу объектов реального мира (чем лексемы-гипонимы), причем ее семантический состав характеризуется меньшим количеством сем.
2. Возможно появление новых лексем, обычно заимствованных, которые являются синонимичными уже существующим. Так возникают синонимические пары нашего времени: доказательство - пруф, тренер - коуч, цена - прайс, например: А я говорила, что Украина весной - что-то из области волшебства и колдунства. Собственно, пруфы (представлены фотографии красивых пейзажей) (URL: https://pechalka-jalka.livejournal. com/45794.html); Я ходила на лекции к очень крутой бизнес-тренерше, коучу; лекции были бесплатные, это ее такой социальный проект (URL: https://malka-lorenz.livejournal.com/ 577596.html); Для личных консультаций я хочу подготовить коучей, начала уже эту программу, проведя два тестирования, будут и другие направления этой работы, не только тестирования, будут разные виды обучения и аттестации (URL: https://ella-lutio.live-journal.com/522123.html); По желанию - покупаешь за невысокий прайс мешочек с монетками и талисманом внутри (URL: https://odin-moy-den.livejournal.com/2189832.html). Подобные заимствования кажутся излишними, однако наши современники используют их. Возможно, некоторые уже имеющиеся слова им кажутся «старыми», архаичными, переходящими в пассивный запас лексики, поэтому возникает желание употребить новое слово? Например: Urban Decay - главная радость года!Хотя я еще и не доехала до их корнера! (URL: http://skromni-beauty.livejournal. com/427784.html). В данном случае привычной лексеме отдел предпочитается новинка корнер. Во многих высказываниях неологизмы и уже существующие слова чередуются, ср.: тестировать (тестить, затестить) -пробовать: Я обязательно побегу тестить в магазин. «Герлен мон герлен» - мой любимец, а вот «Шалимар» надо обязательно попробовать (URL: https:// www.youtube.com/ watch?v=qy2EepmMiMA); «Коко нуар» нужно снова затестить теперь (URL: https://www. youtube.com/watch?v=F9plA5wVH2g); Я сейчас присматриваюсь к масляным духам, протестировала в «Рив Гош» Аджмал, в том числе и Honey Oud, мне он показался тихим, больше понравился с кожей и удом, по-моему, называется Fortuna. Но надо будет еще попро-
бовать после вашего обзора. Тициано Теренци пробовала, но мне не нравится их мускусная база. Приглянулся аромат Chimaera. LM тоже нравится Black Oud и «Орхидея». Остальные не пробовала, надо будет протестировать. Буду ждать следующих видео (URL: https:// www.youtube.com/wateh?v=PKTE4jXzOe8). Нередки случаи, когда пишущий, используя новинку-заимствование, тут же сам ссылается на исконно русское слово, например: Новый состав заместителей Медведева оказался богат на «каминг бэки» (в переводе с английского - возвращения) (URL: https://media-pers. com/125148-shest-syurprizov-novogo-pravitelst va-medvedeva-full.html).
3. Тенденция к экономии языковых средств ведет к тому, что появляются неологизмы, способные заменить собой целое словосочетание, а то и предложение. То, что раньше можно было выразить лишь описательно, используя некоторое количество слов (по крайней мере два слова), теперь реализует одно слово. Например, расчет времени, контроль за временем - тайминг, новый вариант известной парфюмерной композиции -фланкер, средство для удаления лака с ногтей - ремувер: Поскольку ученикам нужно успеть выполнить задание за ограниченное время, проблема правильного тайминга на экзамене стоит особенно остро (URL: deti.mail. ru/news/v-britanskih-shkolah-izbavlyayutsya-ot-chasov-so-s/?from=compilation); Очередной фланкер культового Opium. Обещается виртуозное соседство горького кофе, розового перца, белых цветов, шелковых отворотов смокинга и металлических клепок на кожаной куртке (URL: http://www.beautyinsid-er.ru/2015/01/23/5_beauty_news/); Я иду в магазин покупаю заново все необходимое - ре-мувер, базы, сушки, топы и пилки и начинаю делать маникюр и скупать лаки (URL: http:// www.elia-chaba.com/manikyur-i-ya/). Достаточно часто такие слова являются заимствованиями, но могут использоваться и исконно русские слова. Например, лексема простыня развивает новый лексико-семантический вариант 'неоправданно объемный пост, слишком длинное описание, отнимающее время у читателя': Если Вы просите помощи, зачем вывешивать такие беспардонно длинные простыни? Это невежливо и некорректно. Их никто не читает, более того, когда видишь такой огромный пост, пропадает всякое желание помочь. Пост должен быть коротким, внятным, с небольшой трогательной картинкой - иначе он вызовет только негативные
известия вгпу филологические науки
эмоции (URL: https://malka-lorenz.livejournal. com/569979.html?page=3); Сразу прошу прощения за простыню (URL: http://evo-lutio. livejournal.com/100373.html#comments).
У лексемы плюшка (обычно в форме мн. ч.: плюшки) возникает новое значение (ЛСВ) 'положительные стороны, явные плюсы в какой-либо ситуации': Если у автора вообще возникает дилемма, то, наверное, есть и плюшки от этой жизни (URL: https://malka-lorenz. livejournal.com/569979.html?page=2).
В ряде случаев используется не заимствование и не новый ЛСВ уже имеющегося слова, а новое слово, сформированное на базе русского языка, обычно разговорного стиля. Так, очень частотным в интернет-текстах является слово хотелка (чаще в форме хотелки), имеющее значение 'перечень товаров, который автор желал бы получить, планирует приобрести в перспективе или целей, которых хотелось бы достичь'. Например: Герлен «Лин-стант» тоже очень люблю, он у меня в списке моих хотелок, но, поскольку аромат доступен, даже у нас в городе и в парфюмерной воде, и в туалетной воде, то все откладывала покупку, типа того, что успею, но сейчас наверстываю (URL: https://www.youtube. com/watch?v=0UECA9iZ0rg); Обожаю этот Локситан (первый), в хотелках, пока не приобрела (URL: https://www.youtube.com/watch? v=ldLvJz49Coo); Олечка, с большим удовольствием просмотрела твое видео. Записала в хотелки несколько ароматов (URL: https:// www.youtube.com/watch?v=qy2EepmMiMA); В хотелках Серж Лютен «Араби» и «Пантера» Картье (URL: https://www.youtube.com/ watch?v=Iv8iylAGphA).
4. Конечно же, появление новых объектов, явлений, увлечений в обществе сопровождается и появлением новых слов. Развитие компьютерной техники, культуры интернет-общения, появление на рынке новых продуктов - все это находит отражение в языке. Например: топикстартер говорит нам открытым текстом: есть только та реальность, что у меня в голове; ок, говорят читатели, но как это согласуется с первым абзацем? (URL: http://make-your-style.livejournal.com/283883. html?page=2#comments); Я в России столкнулась с этим впервые в посте топикстар-тера (URL: http://your-look-today.livejournal. com/1367830.html#comments); Спасибо за прекрасный влог. (URL: https://www.youtube.com/ watch?v=TZqUXmC064s); Если понравился пост, не поленитесь поставить лайк и написать комментарий (URL: https://macos.
livejournal.com/1723263 .html?media); Всегда рада тебя видеть и слышать, поэтому сначала лайк, потом просмотр! (URL: https://www. youtube. com/watch?v=Po3vD2CDxyg); Очень рада Вас видеть и ставлю лайк (URL: https:// www.youtube.com/watch?v=ldLvJz49Coo); Спасибо вам обеим за видео. Очень интересно. Лайк (URL: https://www.youtube.com/watch? v=io0H5EA50-U); Мы с Таней карму не портим, снимемся со всеми желающими, так что приходите после спектакля за кулисы с фотиком, будем делать селфи (URL: https:// sadalskij.livejournal.com/?skip=10); Фруктовый пилинг от белорусской марки Биокон, линия Нежная кожа (сиреневый тюбик с розовой розой). Кислоты в составе на 12, 13 и 14-м месте, но очень приятная текстура и отдушка (URL: https://www.youtube.com/watch?v=_ QrvcL8CvBs); Мне 27, но за последние пару лет лицо заметно поплыло вниз, появились все те же неприятные штуки - тени у рта, но-сослезные борозды, которые уже не убрать долгим сном или патчами (URL: http://www. elia-chaba.com/fillery-v-petrovke-byuti-otzyv/). Во многих случаях новое явление / процесс выражается не заимствованием, а русским словом, развившем новое значение, ср. глагол заливать 'загрузить из компьютера пользователя в интернет': Много информации об отшельнической жизни заливает на Youtube, посмотрите, очень интересно (URL: https://macos. livejournal.com/ 1716559.html?media).
5. Отметим такое явление, как активный переход специальной лексики в общеупотребительную. Например, слова анорексия или зеркалить (пришельцы из медицинской, психологической / психиатрической лексики) известны в наше время всем, хотя и не зафиксированы в современных толковых словарях русского языка): Если хочешь выглядеть стройным, держись поближе к толстым! Этот рецепт хорошо работает в Америке. Я тут просто Аполлон Бельведерский! Я и сам знаю, что Аполлон, но здесь как-то заметнее, а уж Татьяна Григорьевна (Васильева) просто ходячий образец анорексии. И, главное, полнота у американцев особенная, у наших при любом ожирении силуэт все равно просматривается, а этих как-будто нашпиговали по центру (URL: https://sadalskij.livejournal. com/?skip=10); Я и переставала общаться, и ругалась, и плакала, и зеркалила, и просила так не делать - все бесполезно (URL: https:// malka-lorenz.livej ournal. com/ 528192. html).
Известный писатель Борис Васильев в своей статье «Люби Россию в непогоду» ис-
пользовал лексемы энтропия, коррозия, окисление, более привычные в научных текстах физико-химического характера: Однако слой ее (нравственности) столь тонок, столь уязвим, столь подвержен как внутренней коррозии, так и внешнему окислению, что она сама нуждается в каждодневном очищении от скверны. Нравственность подчиняется всеобщему закону энтропии, и если в мире идет постоянная перекачка энергии от теплого к холодному, в природе - от живого к мертвому, то в человеческом обществе с недавних пор обнаружилась глобальная тенденция к упрощению нравственности. Существующая ныне энтропия нравственности есть потенциальная вероятность отката назад: это уже происходило на наших глазах, и все мы знаем, сколь трудно возвратное восхождение (Б. Васильев. Люби Россию в непогоду). И если коррозия и окисление отмечаются в словарях с пометой *спец., то энтропия представлена даже не во всех толковых словарях. Так, энтропия зарегистрирована в БТС С.А. Кузнецова и МАС (также с пометой *спец.), но не фиксируется в словаре С.И Ожегова, Н.Ю. Шведовой.
6. В активный запас слов могут возвращаться лексемы, ранее вышедшие из него. При этом слово может реализовать то же самое значение или использоваться в новом значении. Например, в XIX в. лексема кредитка имела значение 'кредитный билет, денежная купюра': Алеша протянул ему две новенькие радужные сторублевые кредитки (Ф.М. Достоевский. Братья Карамазовы); Нынче люди так слабы, что даже при виде сторублевой кредитки теряют нить своих поступков (М.Е. Салтыков-Щедрин. Провинциал в Петербурге). МАС маркирует данную лексему как *разг, устар., в словаре Д.Н. Ушакова дана помета *дореволюц. [4, т. 1, с. 1505]. Толковый словарь С.И Ожегова, Н.Ю. Шведовой не фиксирует данную лексему вовсе. В языке нашего времени кредитка вновь входит в активный запас языка и является широко распространенной и востребованной единицей, реализуя новое значение 'кредитная карточка': Сбербанк, конечно, получит часть прибыли от моих средств по дебетовой карте, но остальное получит другой банк, который за один час решил вопрос с выдачей кредитки (URL: http://www. banki.ru/services/responses/bank/sberbank/prod uct/ creditcards/); Достал мужчина кредитку в супермаркете и самолично выполнил неловкий квест прохода через кассу (URL: https://bespri-danitsa. livejournal.com/637145.html).
Лексема ипотека существовала в русском языке уже в XIX - начале XX в., что отмечено в словаре Д.Н. Ушакова: 'заклад недвижимого имущества, остающегося во владении должника, но с запрещением права свободного распоряжения этим имуществом; ссуда, получаемая по такому закладу' [4, т. 1, с. 1223]. Однако в советское время по причине того, что такие финансовые операции активно не проводились, лексема перестала быть востребованной. Как отмечает МАС, «ипотека - ссуда, выдаваемая в капиталистических странах под залог недвижимого имущества, а также залог недвижимого имущества под такую ссуду» [3, т. 1, с. 675]. В наше время можно говорить о возвращении слова в активный запас языка, значение его остается прежним. Лексема ипотека фиксируется в толковом словаре С.И Ожегова, Н.Ю. Шведовой: 'залог недвижимого имущества; ссуда, выдаваемая под такой залог' [2, с. 251]: Ипотека -это деньги, которые вы занимаете у банка под залог недвижимости. В основном ипотечный кредит оформляется на покупку квартиры или дома. Однако существует возможность оформления кредита и на другие нужды - на оплату любых товаров и услуг (URL: https://www.sravni.ru/ipoteka/info/chto-takoe-ipo technyj-kredit/); Грешно смеяться, каждая вторая платит ипотеку за эту шубу (URL: https://bespridanitsa.livejournal.com/602900.html).
В ряде случаев лексемы со временем меняют свое значение, причем это может происходить и в достаточно сжатые сроки. Так, лексема мажор, помимо основного «музыкального значения» 'музыкальный лад, звуки которого образуют аккорд, состоящий из большой и малой терции' реализовала еще ЛСВ 'бодрое, веселое настроение' [3, т. 2, с. 215]: Заедешь через месяц или через два; уж совсем другой тон в доме, переход из мажора в минор (А.Н. Островский. Красавец-мужчина); Ах, эти тучи в голубом // напоминают море // Напоминают старый дом, // Где кружат чайки за окном, // Где мы с тобой танцуем вальс, // Где мы с тобой танцуем вальс, //Где мы с тобой танцуем вальс // В мажоре (В. Аксёнов, П. Синявский. Тучи в голубом). Позже лексема развивает новое значение - 'представитель «золотой молодежи»': Предлагаем вашему вниманию второй сезон полюбившегося многим зрителям сериала «Мажор». В центре внимания проекта оказывается молодой человек по имени Игорь Соколовский. Он - один из тех, кого нередко называют мажорами. Парень прожигает жизнь, тусуясь и гуляя, со-
известия вгпу. филологические науки
вершенно не задумываясь о последствиях. Но после одного несчастного случая главный герой лишается всех привилегий (URL: http:// seasonvar.ru/serial-14611 -Mazhor-2-season.html); В разговорной речи «мажор» - это сын богатого или влиятельного отца, купающийся в роскоши и ведущий распутный образ жизни (URL: https://chto-eto-takoe.ru/major).
7. Фразеологизмы - самая консервативная часть лексики языка. Для их формирования и укрепления в языке требуется определенное время. Связанные выражения возникают и в наши дни, они могут быть востребованы и частотны, однако надолго ли они останутся в нашем языке - покажет будущее. Отметим связанные выражения, широко распространенные в сегодняшней речи и не зарегистрированные во фразеологических словарях [6].
Выражение жаба душит означает проявление жадности, скупости (иногда - зависти), отражает «состояние человека, испытывающего сомнения в обоснованности произведенных затрат, или двоякое отношение к своему еще не совершенному поступку (чаще всего - к товарно-денежным отношениям)» (URL: http://lurkmore.to/Жаба_душит), например: Хочу спросить - девочки, как вы справляетесь с этой земноводной? Как заставить полюбить себя, любимую, и не жалеть для себя? Почему мне всегда жалко купить что-нибудь себе, именно себе? Если надо купить что-нибудь мужу, родным или что-то в подарок подруге - я готова переплатить за понравившуюся вещь, но себе... нет, это невозможно! Буду ходить кругами вокруг этой очаровательной тряпочки или лака для ногтей и жаба будет душить невыносимо... И в большинстве случаев уйду без покупки (URL: https://conf. 7ya.ru/fulltext-thread.aspx?cnf=Misc&trd=4014); Эволюция пишет, что если мужик платит за все, то его со временем жаба начинает душить, и он отмораживается (URL: https:// bespridanitsa.livejournal.com/636272.html); Народ, жаба душит покупать лицензию. Подскажите, на ваш взгляд какой антивирус лучше? // А так из бесплатных Avast ставь и не парься (URL: https://otvet.mail.ru/question/71287575).
Связанное выражение пускать слюни в наше время используется в значении 'мечтать о каком-либо предмете / объекте, недоступном или труднодостижимом', например: Рената, вы для меня просто идеал во вкусах парфюма! Надоели уже толпы блогеров, обсуждающих только нишу, на которую люди могут только пускать слюни или копить годами (URL: https://www.youtube.com/watch?v
=ldLvJz49Coo); Все вы одним миром мазаны, стоит вам увидеть красивую бабенку, как тут же начинаете пускать слюни (Евгений Сухов. Делу конец - сроку начало).
Связанное выражение тараканы в голове реализует значение 'комплексы'. Например: Вес 80 при росте 165 см - не вес? /Нет, не вес. И уж точно не повод стыдиться. А если вам кажется, что повод - у вас в голове тоже тараканы. У меня близкая подруга примерно такого роста и веса. Никогда не было проблем ни с чем (URL: https://malka-lorenz.livejournal.com /569979.html?page=3). В интернете немало примеров, в которых наши современники рассуждают о значении и происхождении данного сочетания: У некоторых людей встречаются на определенном этапе развития (чаще всего - пока не повзрослели) некоторые глупые мысли, условности, ограничения, которые мешают им жить нормально и т. д. Вот их чаще всего и называют тараканами в голове (URL: http://wap.podrygi. borda.ru/?1-4-30-00000024-000-0-0); «Тараканы в голове» - оно значит, что человек странный, чудак... Выражение «тараканы в голове» пошло от того, что тараканы, попадая в какие-то устройства и механизмы, нарушали работу этих устройств (URL: https://otvet. mail.ru/question/7546576); Иногда мы слышим фразы: «Да не обращай на нее внимание, у нее в голове тараканы», «Он с тараканами в голове», «У каждого в голове свои тараканы». Под тараканами в голове мы подразумеваем странности, причуды, чудачества, присущие тому или иному человеку (URL: https:// bbf.ru/magazine/26/7172/). Существуют и варианты употребления этого выражения: вместо целого словосочетания тараканы в голове иногда используется лексема таракан в том же значении: Стесняться своей внешности -это такой жирный таракан, его надо гнать метлой. На внешность смотрят только при знакомстве, и то недолго (URL: https://malka-lorenz.livejournal.com/569979.html?page=3).
Таким образом, активными процессами при пополнении лексического состава русского языка можно считать появление 1) гиперонимов, 2) гипонимов, 3) синонимов, 4) новых слов в связи с появлением новых явлений, 5) новых лексем вместо словосочетаний, 6) новых лексем в результате перехода их из специальной сферы в общеупотребительную, 7) связанных сочетаний (фразеологизмов), а также 8) возвращение в активный запас слов, ранее вышедших из него;
языкознание
список литературы
1. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка: в 3 т. М.: АСТ, Астрель, Хар-вест, 2006.
2. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2003.
3. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981-1984 (МАС).
4. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. проф. Д.Н. Ушакова. М., 1935-1940.
5. Современный толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. М.: Ридерз Дайджест, 2004 (БТС).
6. Фразеологический словарь русского языка /
под ред. А.И. Молоткова. М., 1967.
* * *
1. Efremova T.F. Sovremennyj tolkovyj slovar' russkogo jazyka: v 3 t. M.: AST, Astrel', Harvest, 2006.
2. Ozhegov S.I., Shvedova N.Ju. Tolkovyj slovar' russkogo jazyka. M., 2003.
3. Slovar' russkogo jazyka: v 4 t. / pod red. A.P. Evgen'evoj. M., 1981-1984 (MAS).
4. Tolkovyj slovar' russkogo jazyka: v 4 t. / pod red. prof. D.N. Ushakova. M., 1935-1940.
5. Sovremennyj tolkovyj slovar' russkogo jazyka / pod red. S.A. Kuznecova. M.: Riderz Dajdzhest, 2004 (BTS).
6. Frazeologicheskij slovar' russkogo jazyka / pod red. A.I. Molotkova. M., 1967.
Active processes in the vocabulary of the Russian language of the first quarter of the XXI century
The article deals with the active processes of replenishment of the lexical structure of the Russian language of the first quarter of the XXI century: emergence of hyperonyms, hyponyms, synonyms, new words in connection with new phenomena; emergence of new lexemes instead of word combinations; emergence of new lexemes as a result of their transition from their special sphere to the common one; return to the active stock of words which left it earlier; emergence of connected combinations.
Key words: vocabulary of the Russian language, active processes, semantics, meaning, neologism, lexical semantic variant.
(Статья поступила в редакцию 25.05.2018)
О Чесноков И.И., 2018
и.и. ЧЕСНОКОВ (Волгоград)
военная присяга в советской армии: когнитивно-коммуникАтивный аспект
Описывается военная присяга в Советской армии в когнитивно-коммуникативном аспекте. Выделяются параметральные признаки военной присяги, которые обретают коммуникативно-семантический облик в соответствии с системой ценностей, складывающейся в определенный историко-культурный период.
Ключевые слова: военная присяга, адресат, хронотоп, виндиктивная составляющая, ко-миссивная составляющая.
В многоаспектном исследовании речевого акта «клятва» особый интерес представляет военная присяга, принятие которой членом иерархически организованного сообщества является одним из важнейших ритуалов, связанных с социализацией личности. Речевой акт «клятва» в силу своей психосоциальной значимости не раз попадал в поле внимания ученых-гуманитариев [1; 3], в том числе и лингвистов [2; 9], но с когнитивно-коммуникативных позиций начал изучаться лишь в последнее время [12-14], что открыло перспективу описания военной присяги с точки зрения историко-культурной динамики формы ее объективации.
Военная присяга в царской армии описывалась нами в отдельной работе [11], здесь же рассматривается военная присяга в армии советского историко-культурного периода. Отметим основные параметральные признаки военной присяги, вокруг которых выстраивается ее исследование.
Глубинным психологическим мотивом речевого акта «клятва» является потребность говорящего в доверии со стороны адресата(ов), эта потребность и трансформируется в целевую установку, связанную с достижением искомого доверия [13]. У военной присяги обнаруживается три вида адресатов: 1) адресат - объект воздействия - лицо или группа лиц, представляющие высший эшелон государственной власти и являющиеся разработчиками или цензорами ее формы; 2) реальные адресаты-наблюдатели - военнослужащие и