Научная статья на тему 'Адвербиальные средства репрезентации универсальной категории времени (на материале немецкого языка)'

Адвербиальные средства репрезентации универсальной категории времени (на материале немецкого языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
309
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАРЕЧИЕ / СЕМАНТИКА / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА / СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА / ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ВРЕМЕНИ / ADVERB / SEMANTICS / LEXICO-SEMANTIC GROUP / SEMANTIC STRUCTURE / FUNCTIONAL-SEMANTIC FIELD OF TIME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шамне Николай Леонидович, Подтелкова Марина Анатольевна

Определен состав лексико-семантической группы наречий немецкого языка, выражающих неопределенные временные характеристики событий или действий. Установлена иерархия семантических признаков в семантической структуре наречий, выражающих временную неопределенность событий или действий. Выявлены закономерности репрезентации наречиями немецкого языка различных неопределенных временных параметров.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

In the article the structure of the lexico-semantic German adverbial group expressing indefinite temporal characteristics of events or actions is specified; the hierarchy of semantic signs in the semantic structure of adverbs expressing indefinite temporal characteristics of events or actions is established; the regularities of adverbial representation of different indefinite temporal characteristics are shown.

Текст научной работы на тему «Адвербиальные средства репрезентации универсальной категории времени (на материале немецкого языка)»

© Н.Л. Шамне, М.А. Подтелкова, 2009

УДК 811.111.22 ББК 81.432.4-3

АДВЕРБИАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ УНИВЕРСАЛЬНОЙ КАТЕГОРИИ ВРЕМЕНИ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Н.Л. Шамне, М.А. Подтелкова

Определен состав лексико-семантической группы наречий немецкого языка, выражающих неопределенные временные характеристики событий или действий. Установлена иерархия семантических признаков в семантической структуре наречий, выражающих временную неопределенность событий или действий. Выявлены закономерности репрезентации наречиями немецкого языка различных неопределенных временных параметров.

Ключевые слова: наречие, семантика, лексико-семантическая группа, семантическая структура, функционально-семантическое поле времени.

Интерес к изучению языковых способов выражения универсальной категории времени не случаен, поскольку человек не существует вне времени. В современной лингвистике парадигма лексических единиц, используемых носителями немецкого языка для отражения идеи времени, а именно наречий, выражающих неопределенное время, исследована недостаточно полно. Необходимым представляется уточнение критериев определения состава анализируемой лексико-семантической группы наречий и выявления степени экспли-цированности репрезентации неопределенных временных характеристик в лексико-семантической системе немецкого языка.

Рассматривая лексико-семантическую группу временных наречий, служащих для выражения неопределенных временных характеристик действий или событий, как элемент функционально-семантического поля времени мы установили закономерности репрезентации неопределенных временных параметров наречиями немецкого языка. Отправной точкой для исследования послужил тезис о том, что парадигмы адвербиальных единиц, описыва-

ющих неопределенное время, характеризуются неоднородной дифференцированностью, а репрезентация конкретных временных характеристик - разной степенью эксплицирован-ности.

Языковые средства, репрезентирующие неопределенные временные характеристики, представляют особый интерес для исследователей, поскольку позволяют интерпретировать событие или действие как длящееся неопределенно долгое (или короткое) время. Использование подобных слов позволяет говорящему избежать точных формулировок (см.: [2]). Для обозначения рассматриваемого феномена мы предлагаем ввести термин «временная (темпоральная) экстенция» (от англ. extend - простираться, тянуться, длиться). Временная экстенция («растяжимость», неопределенность) тесно граничит с семантической категорией определенности/неопределенности и выражается лексическими средствами языка, а именно лексическими единицами, содержащими в своей семантике сему неточности темпоральной характеристики события или действия. Следует отметить, что часто подобные лексические единицы уточняются контекстом или с помощью других языковых средств.

К лексическим средствам, выражающим временную экстенцию, можно отнести нареч-

ную и именную темпоральность (предложнопадежные конструкции), поскольку они тесно взаимосвязаны. Примечательно, что именная темпоральность выражает объективную, конкретную, определенную временную характеристику, а наречная темпоральность - субъективную, неконкретную, неопределенную темпоральную характеристику, авторизованную оценку действия. Для выражения неопределенного, приблизительного времени, а также для выражения субъективной оценки действия используются чаще всего наречия, поэтому в фокусе нашего исследования находятся адвербиальные языковые средства, способные передавать значение временной экстенции.

Рассматриваемые наречия входят в состав лексико-семантического поля времени, откуда нами была выделена лексико-семантическая группа экстенциальных наречий и затем проанализирована их семантика. Для определения состава лексико-семантической группы, границ между ядром и периферией лексико-семантической группы был использован статистический анализ [определение и соотнесение величины индекса значения (Ж), средней частоты употребления для данной ЛСГ (Рср.) и частоты употребления конкретного конституента (Р), а также величины функциональной нагрузки (0) адвербиальных единиц]. Под функциональной нагрузкой понимается степень участия конституента лексико-семантической группы в процессе построения высказываний в тексте, по сравнению с другими конституентами лексико-семантической группы или подгруппы лексикосемантической группы, имеющими сходную функцию, то есть среднюю долю употреблений данного конституента от общего числа употреблений конституентов данной лексико-семантической группы или данной подгруппы. Величина индекса значения учитывает разную значимость, вес лексико-семантического варианта слова в смысловой структуре многозначного слова. Лексико-семантические варианты наречий с максимальными перечисленными статистическими характеристиками были отнесены к ядру лексикосемантической группы, а конституенты с минимальными характеристиками - к периферии лексико-семантической группы либо исключены из нее.

Таким образом, из 278 темпоральных наречий и адвербиальных прилагательных немецкого языка, отобранных на основе анализа толковых словарей, в лексико-семантическую группу экстенциальных наречий были отнесены 63 ядерных конституента (лексикосемантических вариантов наречий) и 55 периферийных конституентов.

Лексико-семантические варианты наречий, входящие в состав периферии лексикосемантической группы экстенциальных наречий, присутствуют во всех сегментах лексико-семантического поля темпоральности:

1) наречия, выражающие значение категории темпоральности (сегмент прошлое/настоящее/будущее): dann4, jetzt , sonst3, nun4, irgendwann, heutzutage, gestern2, dazumal (14,5 % от общего количества периферийных наречий);

2) наречия, выражающие значение одновременности/разновременности (сегмент одновременность/разновременность): schließlich , spät , nun3, darauf4, danach , noch2, jetzt3, dazwischen3, zuletzt , mehrfach , anfangs, hinterher2, mittlerweile, nachher2, künftig, synchron , alsdann , alsbald (33 % от общего количества периферийных наречий);

3) наречия, обозначающие длительность действия или события (сегмент протяженности во времени): bisschen2, schon2, dauernd, andauernd, etwas2, chronisch , ewig , wenig (14,5 % от общего количества периферийных наречий);

4) наречия, выражающие кратность и частоту действия или события (сегмент кратности/однократности): jedesmal, häufig, ständig , immerzu, laufend, alljährlich, jährlich, mitunter, systematisch, wöchentlich, stündlich (22 % от общего количества периферийных наречий);

5) наречия, выражающие временные показатели протекания действия или события (сегмент протекания действия во времени): eilig2, beiläufig , unaufhaltsam, prompt , nachträglich, augenblicklich, augenblicks, schlagartig, langsam3 (16 % от общего количества периферийных наречий).

Таким образом, на долю ядерных кон-ституентов лексико-семантической группы приходится 5 172 отобранных минимальных контекста с наречиями, выражающими вре-

менную экстенцию, что составляет около 80 %. На долю периферии - 1 395 минимальных контекстов, что составляет приблизительно 20 %.

Такое соотношение ядра и периферии объясняется тем, что исследуемые наречия способны выражать все возможные временные отношения и характеристики, относящиеся к отражению идеи времени в языке. К тому же следует помнить о том, что сами по себе наречия не обязательно занимают ядерную позицию в сегментах функционально-семантического поля времени: в одних сегментах они могут являться периферийными средствами, а в других составлять ядро сегмента. Если наречие является ядерным в трех и более сегментах функционально-семантического поля времени, то оно автоматически согласно статистическим данным попадает в разряд ядерных, и, наоборот, если наречие является периферийным в трех и более сегментах функционально семантического поля времени, то оно будет относиться на основании статистических данных к периферии.

Анализ семантической структуры временных экстенциальных наречий был проведен с учетом принципов, разработанных в лингвистической школе Волгоградского государственного университета, а именно в работах С.П. Лопушанской, Н.Л. Шамне, О.А. Горбань, М.В. Миловановой, Е.В. Терентьевой, Е.М. Шептухиной и др. [1], а также с учетом положения об интерпретации значения слова как многоярусного образования. В ходе исследования был выделен набор базисных понятий, составляющих основание классификации значений наречий, выражающих временную экстенцию:

1) относительность/безотносительность к темпоральному ориентиру;

2) относительность/безотносительность к кратности;

3) длительность/протяженность;

4) соотнесенность с моментом времени/ соотнесенность с временем другого действия.

Например, в предложении Ich habe lange gefrühstückt наречие lange характеризует временную продолжительность действия безотносительно к темпоральному ориентиру, в то время как в предложении Ich habe gestern nicht gefrühstückt наречие gestern дает вре-

менную характеристику действия относительно момента речи. В предложении Heute fahre ich zu meinen Eltern наречие heute обозначает временную протяженность действия безотносительно к кратности, ср.: Manchmal fahre ich zu meinen Eltern, где наречие manchmal характеризует действие относительно кратности. Выражение темпоральной характеристики действия относительно момента времени можно увидеть на примере предложения Gestern hat er die Universität absolviert, указание на факт соотнесенности времени одного действия с временем другого - в предложении Zuerst hat er die Universität absolviert, dann ist er ins Ausland abgereist.

Категориальной семой для лексико-семантической группы экстенциальных временных наречий, объединяющей все конституен-ты, является сема ‘неопределенность временной характеристики’, которая реализуется, в свою очередь, в нескольких интегральных семах, уточняемых дифференциальными семами.

Временные характеристики, описываемые экстенциальными наречиями, могут быть разными: обозначение длительности (langep andauernd, chronisch , dauernd, ewig , immerzu, unaufhaltsam, bisschen2, etwas2, kurz2, schlagartig, wenig), характеристика темпа действия (dringend, hastig, rasch , schnell, eilig, mittlerweile, langsam3, allmählich), указание на частотность (stets, öfter, oft, jederzeit, immerdar, immer , jemals, ständig , stündlich , häufig, irgendwann и др.), указание на неконкретный характер соотнесения с действительностью, указание на факт соотнесения с моментом речи или какой-либо точкой отсчета (bisher, Ida2, 2eben, früher, gerade, gestern2, heute2, jetzt , jetzt , neulich, nun , heutzutage, jetzt2, nun4 и др.) и др.

Характер значений наречий, выражающих временную экстенцию, определяется прежде всего их обязательной отнесенностью к семантической категории временной лока-лизованности. Данная категория представляет собой оппозицию признаков локализован-ности/нелокализованности действия или события во времени. Исходя из этого в лексикосемантической группе экстенциальных временных наречий можно выделить две микрогруппы экстенциальных наречий - выражаю-

щих временную локализованность (конкретность местоположения действия на временной оси) и выражающих временную нелока-лизованность (неконкретность местоположения действия на временной оси). При этом следует отметить, что временная локализованность отражает лишь одномерность, асимметричность и необратимость времени, а не дает указания на точную дату.

В качестве интегральных сем, уточняющих категориальную сему ‘неопределенность временной характеристики’, были выделены семы ‘указание на частотность действия’, ‘указание на регулярность действия’, ‘указание на темп действия’, ‘указание на длительность действия’, ‘указание на совпадение с моментом времени’ и ‘указание на несовпадение с моментом времени’.

На примере лексико-семантического варианта spät, имеющего значение «später als erwartet, als normalerweise geschehend, eintretend o. Ä.; verspätet, überfällig» (позже, чем ожидалось, чем это обычно происходит, наступает и т. п.; с опозданием, с запозданием), можно продемонстрировать решение отдельных поставленных задач исследования. Данный конституент имеет частоту употребления ниже средней, индекс значения 0,5, низкую функциональную нагрузку (1,2503), на основании чего он был отнесен к периферии исследуемой лексико-семантической группы.

Анализ данных толкового словаря «Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache» [3] показывает, что в семантической структуре наречия «spät» категориальная сема ‘неопределенность временной характеристики’ реализуется в интегральной семе ‘несовпадение с моментом времени’, поскольку действие или событие, характеризуемое исследуемым наречием, воспринимается как происходящее относительно некоего момента времени. Таким образом, рассматриваемое наречие spät следует отнести в микрогруппу временной локализованности, поскольку оно отражает конкретное местоположение характеризуемых событий или действий в однонаправленном и необратимом потоке времени относительно другого момента.

Значение «später als...» (позже, чем...) указывает на то, что действие происходит в

будущем относительно момента времени, поэтому релевантной дифференциальной семой для данного наречия является сема ‘следование за моментом времени с указанием на будущее’. Компонент «später als erwartet» (позже, чем ожидалось) указывает на то, что действие, происходящее позже некоего момента, оценивается субъектом, поэтому в семантической структуре наречия spät следует выделить дифференциальную сему ‘субъективная оценка несовпадения с моментом времени’.

Анализ фактического материала показывает, что наречие spät не может характеризовать действие относительно реального момента времени. Данная лексема характеризует действие только относительно субъективно установленного момента времени: Sie hatte ihre (Kinder) erst verhältnismäßig spät im Leben bekommen und schien der Ansicht, dass sie nach so langer Wartezeit nichts anderes sein dürften als perfekt [3, с. 49] (Она обзавелась детьми сравнительно поздно, и ей казалось, что после столь долгого ожидания они должны быть совершенством). В данном случае подразумевается, что в жизни существует некий субъективно установленный героиней момент, к которому положено обзавестись детьми, но у подруги героини они появляются позже этого условно установленного момента. Таким образом, можно установить, что сема ‘актуализация исходного местоположения момента времени на временной оси’ не является релевантной для наречия spät.

Проделанный контекстуальный и компонентный анализ всех конституентов лексикосемантической группы экстенциальных наречий позволил реконструировать их семантическую структуру и установить иерархию семантических признаков.

Соотнесение таких характеристик выделенных подгрупп, как размер, функциональная нагрузка и степень дифференцированности парадигм адвербиальных единиц, позволило охарактеризовать степень эксплицированнос-ти конкретных временных экстенциальных параметров в семантике исследуемых наречий. В ходе анализа было установлено, что на долю наречий, выражающих отношения одновременности/разновременности, приходится самый большой процент (41 % - у ядерных

наречий и 33 % - у периферийных). К самым малочисленным группам и у ядерных наречий, и у периферийных относятся наречия, обозначающие длительность действия или события (9,5 и 14,5 % соответственно). Данный факт объясняется, скорее всего, тем, что для носителей немецкого языка важно указать или получить указание на то, когда именно произойдет (происходит или будет происходить) или как долго длится то или иное событие (действие), поскольку немецкоязычная культура относится к монохронным культурам с линейным восприятием времени. Об этом свидетельствует существование в немецком языке целого ряда наречий, указывающих на временные рамки события или действия относительно другого временного момента или другого действия, поскольку осведомленность о временных характеристиках последних позволяет более или менее точно определить, когда происходит (происходило или будет происходить) то или иное действие или событие. Сами по себе такие наречия не способны указывать на точную дату (поэтому они и относятся к экстенциальным наречиям), но данные сведения можно получить из контекста.

Наречия, обозначающие длительность события или действия, в немецком языке представлены менее многочисленной группой, поскольку выражают, как правило, субъективную оценку длительности говорящим и не позволяют точно определить временные рамки события или действия. Для немецкой культуры с монохронным восприятием времени такое положение вещей является вполне закономерным.

Проведенный анализ показал, что категория времени выражается как модусными, так и диктумными наречиями, то есть собственно временными и оценочными наречиями. Такие наречия, как allmonatlich, nachmittags, имеют диктумный (временной) смысл, в то время как bald, rasch - модус-ный (оценочный).

Экстенциальные модусные наречия могут выражать относительные и абсолютные оценки. Вслед за Е.С. Яковлевой, признак абсолютности/относительности трактуется как способность наречий однозначно/неоднозначно указывать на оценку временной характеристики события. Относительные наречия

времени передают субъективное восприятие временной характеристики события или действия с точки зрения его временной протяженности, удаленности или близости от момента речи, частотности или регулярности повторений. К таким наречиям можно причислить bald, später, gleich, sofort, augenblicklich, oft, lange, selten и др., так как для разных людей и по отношению к масштабу разных событий степень временной близости действия или события к моменту речи, а также степень повторяемости, регулярности может быть различной. Абсолютные наречия выражают более объективную временную оценку и, следовательно, всеми потенциальными адресатами будут восприниматься более или менее одинаково. К ним относятся такие наречия, как danach, alsbald, anschließend и т. п. Абсолютные темпоральные оценки действуют только в пределах временной «окрестности говорящего», то есть их использование подразумевает известность временных параметров действия или события.

Модусные относительные наречия могут проявлять темпоральный признак в большей или меньшей степени, то есть легко поддаются градуированию: sehr lange, zu oft, ziemlich spät. Наречия, соотносимые с качественными прилагательными и выражающие признак, который может проявляться в большей или меньшей степени, способны образовать сравнительную степень: früh -früher, spät - später. При этом следует учитывать относительную самостоятельность семантического значения сравнительной степени наречия относительно основной формы. Если наречия früh, spät передают субъективную оценку времени действия, то наречия früher, später выражают субъективную ориентацию во времени относительно определенного момента.

В ходе исследования, таким образом, был определен состав лексико-семантической группы экстенциальных наречий в немецком языке; в качестве объединяющего компонента лексического значения выявлена категориальная сема ‘неопределенность временной характеристики’; показано, что лексико-семантическая группа экстенциальных наречий конституируется микрогруппами «временная локализованность» и «временная нелокализо-

ванность»; установлено, что семантическая структура экстенциальных наречий в немецком языке строго иерархична; доказано, что наибольшую экспликацию получает характеристика «одновременность/разновременность», а наименее эксплицирована характеристика «протяженность».

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Научные школы Волгоградского государственного университета. Русский глагол: История

и современное состояние / науч. ред. С. П. Лопу-шанская. - Волгоград : Изд-во ВолГУ 2000. - 476 с.

2. Шамне, Н. Л. Актуальные проблемы меж-культурной коммуникации / Н. Л. Шамне. - Волгоград : Изд-во ВолГУ, 1999. - 206 с.

3. Duden: Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. - Völlig neu bearbeiteten und erweiterten Auflage der Buchausgabe in 10 Bänden. - Hrsg. vom Wissenschaftlichen Rat der Dudenredaktion, 1999. -Die CD-ROM basiert auf der 3.

4. Bombeck, E. Es darf auch mal Champagner sein / E. Bombeck. - Augsburg : Gustav Lubbe Verlag, 2001. - 450 s.

ADVERBIAL REPRESANTATION MEANS OF UNIVERSAL CATEGORY OF TIME (IN THE GERMAN LANGUAGE)

N.L. Shamne, M.A. Podtelkova

In the article the structure of the lexico-semantic German adverbial group expressing indefinite temporal characteristics of events or actions is specified; the hierarchy of semantic signs in the semantic structure of adverbs expressing indefinite temporal characteristics of events or actions is established; the regularities of adverbial representation of different indefinite temporal characteristics are shown.

Key words: adverb, semantics, lexico-semantic group, semantic structure, functional-semantic field of time.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.