Лингви стика
Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2010, № 4 (2), с. 712-715
УДК 811.161.1
АДЪЕКТИВНАЯ МЕТОНИМИЯ В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ © 2010 г. М.В. Сандакова
Вятский государственный гуманитарный университет, Киров [email protected]
Поступила в редакцию 02.04.2010
Рассматриваются вопросы семантической деривации прилагательного, унификации словарных толкований регулярных метонимических значений прилагательного.
Ключевые слова: прилагательное, лексическое
словарное толкование.
Метонимия, как неоднократно подчёркивалось в лингвистической литературе, отличается регулярностью [8; 1]. Регулярность метонимических переносов выражается, с одной стороны, в том, что метонимия «даёт основания безошибочно предугадывать, предвидеть развитие семантики в определённом направлении» [5: 59]. Слово данного семантического класса обычно образует метонимический перенос в том же направлении, что и другие слова этого класса. Например, если существительное называет сосуд, то можно предположить, что оно называет также и количество вещества, которое вмещает такой сосуд: кувшин молока, ложка мёда, бочонок вина. С другой стороны, регулярность находит проявление в самой структуре метонимического значения, включающего семантические компоненты, типовые для данного направления переноса. Кроме того, при метонимическом переносе регулярные изменения претерпевает сочетаемость, меняется «типология словесных окружений» [7: 6] лексической единицы.
Данная статья посвящена проблеме толкования метонимических значений прилагательных с исходным значением свойств лиц. Остановимся на двух её аспектах: 1) унификация толкований метонимических значений; унификация предикатов в формулировках толкований; 2) определение круга имён существительных, с которыми сочетается данное метонимическое значение прилагательного.
Современные толковые словари не всегда служат вполне надёжным источником информации о метонимии. Лингвисты обращали внимание на непоследовательный характер фиксации метонимии, а также отсутствие унификации толкований (см. [2]). Покажем это более подробно на материале словарных толкований МАС [6], взяв для примера метонимию прилагательных с исходным значением ‘свойство человека’.
значение, семантическая деривация, метонимия,
В словаре могут оказаться не зафиксированными метонимические значения прилагательных, узуальный характер которых не вызывает сомнений. Например, трактуется как однозначное прилагательное безжалостный (ср. очевидную метонимию: безжалостные слова, поступки).
Прямое и переносное значения могут быть не дифференцированы. Иногда они объединяются общей формулировкой, однако из примеров употребления можно сделать вывод о существовании метонимического значения. Так, метонимического значения не отмечено у слов тщеславный, заносчивый, хотя наличие у них метонимии очевидно, о чём свидетельствует и иллюстрации в словарных статьях: тщеславные мысли, заносчивый вид.
Наблюдаются различия в квалификации метонимических значений: в одних случаях метонимия подаётся как отдельное самостоятельное значение, в других - как оттенок базового значения.
Некоторые формулировки не отражают производного характера метонимического значения. В таких случаях перенос не эксплицирован и метонимическое значение выглядит как автономное от исходного. Так, для прилагательного благородный сформулировано исходное значение ‘обладающий высокими нравственными качествами, безукоризненно честный, великодушный’ (благородный человек) и его оттенок ‘возвышенный, освящённый высокой целью’ (благородный порыв), что не даёт представления о метонимическом переносе благородный человек — благородный порыв.
При толковании значений, образованных по одной и той же метонимической модели, нередко используются разнородные формулировки с разными предикатами. Наиболее часты такие формулы толкований, как ‘выражающий свой-
ство С’, ‘свидетельствующий о свойстве С’, ‘исполненный свойства С’, ‘проникнутый свойством С’; ‘обнаруживающий свойство С’. Так, например, метонимическое значение прилагательного доброжелательный толкуется как ‘выражающий участие, расположение’ (с иллюстрациями доброжелательная улыбка, доброжелательное отношение), чуткий - как ‘свидетельствующий об отзывчивости, душевности кого-либо’ (чуткий подход, отношение). Для прилагательного равнодушный используется два предиката толкования: ‘исполненный равнодушия, выражающий равнодушие’ (равнодушное отношение).
Иногда разнобой формулировок обусловлен примерами из художественных текстов: иллюстрация предопределяет толкование. При этом выбор того или иного предиката толкования может выглядеть случайным. Ср. толкование прилагательного радостный. Прямое значение: ‘испытывающий чувство радости’ (иллюстрация: Я шёл радостный). Оттенки значения: 1) ‘исполненный радости, проникнутый ею’ (иллюстрации: Радостное настроение. Радостная мелодия. Радостные чувства); 2) ‘выражающий радость’ (иллюстрации: Радостный смех. Радостный вид. Радостное лицо). Вряд ли можно согласиться с формулировкой: радостные чувства - это ‘чувства, исполненные, проникнутые радостью’. Эти и многие другие примеры (их количество можно было бы умножить) показывают, что формулировки словарных толкований не всегда чётко определяют адъективные метонимические значения.
На наш взгляд, регулярные метонимические переносы прилагательных с исходным значением ‘свойство человека’ порождают значения, которые можно объединить в 8 обобщающих семантических типов. Для каждого типа значения может быть сформулирован типовой предикат толкования, репрезентирующий способ преобразования значения свойства человека (исходное значение) в значение свойства другого носителя (метонимическое значение).
1. ‘Такой, который выражает свойство / состояние С человека’. Значение сочетается с именами, обозначающими внешний облик человека, с именами состояний и действий лиц: весёлый смех, лукавая улыбка, мечтательный вид, насмешливый взгляд, сердитое лицо <. . .> Лицо у рыжего было заботливым и вдохновенным. (Дмитриев А. Бухта Радости).
2. ‘Такой, который позволяет заключить о свойстве / состоянии С человека’. Значение сочетается с именами действий, ментальных проявлений человека, результатов деятельности
(материальных артефактов, информационных объектов), абстрактных понятий: гениальные стихи, глупое поведение, легкомысленный шаг, наивное содержание, хитрый план...
В отличие от значения 1, значение 2 описывает свойство, недоступное непосредственному эмпирическому восприятию. Выявление такого свойства требует некоторой мыслительной операции, логического вывода. Ср., например: умные глаза (1) - умная книга, умный поступок (2). Назвать глаза умными можно, едва взглянув в них. Признать умной книгу можно лишь в качестве вывода после прочтения и размышления над ней. Охарактеризовать поступок как умный возможно, проанализировав его. См. также: Однако и это рассуждение, стоило задуматься, показалось мне полностью сумасшедшим, я сбился окончательно... (Кабаков А. День из жизни глупца); Правда, находились и завистники, которые жаловались, что гениальные эксперименты великого человека никто не может повторить (Искандер Ф. Созвездие Козлотура); Мы могли бы с ним поставить сокрушительное шоу, шикарное и совсем неглупое, смешное до икоты и горькое, как судьба (Аксёнов В. Ожог).
3. ‘Такой, который присущ людям с свойством С / в состоянии С’. Значение сочетается с именами действий, состояний, свойств лиц: взрослая жизнь, молодой задор, нездоровый храп, трезвое поведение, юные стремления. Ср.: Я не знаю, почему дают какой-то монополь воспоминаниям первой любви над воспоминаниями молодой дружбы (Герцен А. Былое и думы); Она обернулась и посмотрела на меня с какой-то странной взрослой улыбкой. (Шишкин М. Записки Ларионова).
4. ‘Такой, который сочетается / выступает совместно с свойством С / состоянием С человека’. Значение сочетается с именами свойств, состояний, действий: добродушная снисходительность, капризная самоуверенность, печальное спокойствие, ревнивая зависть. Ср.: Под влиянием Нехлюдова я невольно усвоил и его направление, сущность которого составляло восторженное обожание идеала добродетели и убеждение в назначении человека постоянно совершенствоваться (Толстой Л. Отрочество); Насмешливая заинтересованность оживляла морщинистое обветренное лицо... (Иличевский А. Матисс); Этот человек свою трагедию пережил с таким деликатным мужеством, что никто не заметил этого мужества. Все решили, что он холодный человек (Искандер Ф. Поэт).
Словосочетания такого типа - принадлежность главным образом художественных тек-
стов. Обычно они употребляются при описании сложных человеческих чувств, настроений или особенностей личности. Словосочетание обозначает некое сложное, комбинированное свойство / состояние, в котором совмещаются два свойства / состояния. Например, восторженное внимание - это ‘внимание’ + ‘восторг’; почтительная робость - ‘робость’ + ‘почтение’;ревнивая зависть - ‘зависть’ + ‘ревность’ и под.
Синтаксическая структура атрибутивного словосочетания обычно ориентирует на понимание свойства / состояния, названного существительным, как основного, а названного прилагательным, - как попутного. Но во многих случаях совместно проявляемые свойства или состояния вполне равнозначны, что позволяет поменять местами определение и определяемое без изменения (или почти без изменения) смысла словосочетания. Ср., например, вежливая ироничность и ироничная вежливость; мнительная настороженность и настороженная мнительность; самоуверенная небрежность и небрежная самоуверенность; почтительная робость и робкая почтительность.
5. ‘Такой, который вызывает или может вызвать свойство С человека’. Значение сочетается с именами артефактов, информационных объектов, действий, состояний, объектов и явлений естественного мира, абстрактных понятий: беспокойная должность, грустная закономерность, нервная работа, радостная картина, унылый забор. Ср.: Ели невкусно, пили нездоровую воду (Чехов А. Моя жизнь); А по пути, объезжая страны и осматривая города, мы, кстати, убеждаемся, что вино всюду пьяно и мужчины везде бегают за женщинами (Брюсов В. Огненный ангел); Православная наша вера, русская... самая хорошая, весёлая! И слабого облегчает, уныние просветляет, и малым в радость (Шмелёв И. Лето Господне).
Различная модальность предикатов толкования объясняется неодинаковыми возможностями объектов каузировать обозначаемые свойства. Например, толкование ‘вызывает’ бесспорно для значений в словосочетаниях живая и мёртвая вода, угрюмое зрелище. Ср. невозможное: *Зрелище было угрюмое, но оно вызвало у меня радость. В других случаях объект может вызвать у человека проявление свойства, а может и не вызвать. Ср.: Он соблюдает режим и ест здоровую пищу, но толку мало. Он умудряется сохранять спокойствие, хотя работа у него нервная.
6. ‘Такой, который требует от человека свойства С’. Значение сочетается с именами действий: упорный труд, усидчивая работа,
хлопотливое поручение. Данное значение близко предыдущему. Но если значение 5 описывает независимое от воли субъекта кау-зированное свойство, то значение 6 - требуемое от субъекта свойство, проявление которого вполне контролируемо. Ср.: И опять подумал, как располагает, наверное, и приохочивает такой строгий уют к терпеливой, плодотворной работе (Пастернак Б. Доктор Живаго); Тучная и мрачная голова Нерона - и добродушный, незлобивый характер, пронырливость и пробивная сила снабженца - и задумчивая профессия археолога (Искандер Ф. Созвездие Козлотура); - Я безвыходно должен быть в передней господского дома, и без моего ведома не прокрадётся во внутренние покои и муравей. - Хлопотлива же твоя должность! (Нарежный В. Бурсак.).
7. ‘Такой, который вызван свойством С человека’. Значение сочетается с именами действий, состояний, свойств: больная худоба, голодный обморок, пьяная драка, радостные слёзы. Ср.: Отец мой, замаливая пьяные грехи, становился образцом пастыря и мужа (Кларов Ю. Чёрный треугольник); Можно просто не дотянуть, <...> свернув от приметного дерева по одному из двух направлений, которые сквозь голодную рябь в голове кажутся одинаково знакомыми (Славникова О. 2017).
8. ‘Такой, который предназначен для людей с свойством С’. Значение сочетается с именами артефактов, информационных объектов, действий: буйная палата, взрослый спектакль, сумасшедший дом. Ср.: А политики строят из себя вершителей судеб и благодетелей человечества, в то время как они не более чем санитары при буйном отделении, которые в свободное время валяют откровенного дурака (Пьецух В. Государственное дитя); Ёмкая ниша, точно, имелась, но заграждал её поставленный на дыбы взрослый дорожный велосипед под попоной (Ганд-левский С. <НРЗБ>).
Значение ‘такой, который предназначен для того, что названо / кто назван мотивирующей основой’ вообще типично для относительных прилагательных: дамские перчатки, дорожный чемодан. Метонимия качественных прилагательных в таких словосочетаниях функционально сближает их с относительными. Ср.: детская литература - взрослая литература. Такое употребление прилагательного взрослый возникло как отступление от нормы [4: 146], однако теперь закреплено в словарях как разговорное, ср. в БТС
Список литературы
1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.
2. Бирих А.К. Метонимия в современном русском языке. (Семантический и грамматический аспекты): Дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.01. Л., 1987.
3. Большой толковый словарь русского языка (БТС). СПб., 2004.
4. Земская Е.А. Относительное прилагательное как конструктивный элемент номинативной системы современного языка // Грамматические исследования: Функ-
ционально-стилистический аспект. Морфология. Словообразование. Синтаксис. М., 1991. С. 132-164.
5. Скляревская Г.Н. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания // Вопросы языкознания. 1987. № 2. С. 58-65.
6. Словарь русского языка в четырёх томах (МАС). Т. 1-4. М., 1987.
7. Шведова Н.Ю. Парадоксы словарной статьи // Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре. М., 1988. С. 6-11.
8. Шмелёв Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.
ADJECTIVE METONYMY IN THE LEXICAL ASPECT
M. V. Sandakova
The article deals with: 1) semantic derivation of adjective; 2) unification of lexicographical definitions of regular adjective metonymic meanings.
Keywords: adjective, lexical meaning, semantic derivation, metonymy, lexicographic definition.