ФИЛОЛОГИЯ
Вестн. Ом. ун-та. 2011. № 4. С. 222-226.
УДК 801 О. В. Попова
АДАПТАЦИЯ ТЕКСТА К НОВЫМ ПАРАМЕТРАМ КОММУНИКАТИВНОЙ СИТУАЦИИ
Рассматриваются особенности адаптации как междисциплинарного явления. Даются основные характеристики адаптированного текста как одного из видов вторичных текстов. Показываются основные правила адаптации текста к новым условиям общения, в частности адаптации научного текста к условиям учебного дискурса.
Ключевые слова: адаптация текста, адаптированный текст, первичный текст, вторичный текст, научный текст, учебный дискурс.
Адаптация в широком смысле представляет собой универсальное явление, лежащее в основе жизнедеятельности человека. Это понятие используется целым рядом наук, предмет которых прямо или косвенно предполагает изучение приспособления человека к определенным условиям существования.
В лингвистике адаптация обусловлена необходимостью выполнения языком определенных функций, важнейшая из которых заключается в обеспечении адекватной коммуникации. Успешность коммуникации зависит от умения ее участников подобрать наиболее удачный в данной ситуации вариант представления определенного содержания, адаптировать свое сообщение к меняющимся условиям взаимодействия. Это справедливо и для коммуникации посредством текста, в условиях учебной коммуникации, когда варианты научных текстов адаптируются в соответствии с задачами общения и уровнем компетенции читателя / слушателя.
В языкознании адаптация определяется как сокращение и упрощение печатного текста, чаще всего иноязычного, для изучающих язык или для малоподготовленных читателей [1]. Под адаптированным текстом, в свою очередь, понимается облегченный текст литературно-художественного или другого произведения, приспособленный для малоподготовленных читателей или детей, который применяется при изучении иностранного языка [2]. Таким образом, адаптация интерпретируется как облегчение или упрощение исходного текста в определенных целях.
В основе строения сложных систем (в том числе языка) лежит универсальный принцип простоты, который заключается в следующем: при прочих равных условиях предпочтительна наиболее простая познавательная конструкция (теория, гипотеза, концепция). Теории, соответствующие принципу простоты, воплощают сложное содержание в простой форме и поэтому рациональны и легки для усвоения.
В контексте теории сложных систем, к числу которых относится и язык, высшую степень адаптации представляет простая структура, сочетаемая со сложными функциями. Данное положение можно интерпретировать на основе универсального закона синтеза информации. Синтез информации как основа работы мозга и смежных с ним видов деятельности (мышление, язык, сознание) является основой переработки информации, которая, синтезируясь, увеличивается в еди-
© О.В. Попова, 2011
единицу времени. Так, например, на уровне лексики синтез информации проявляется в возможности синонимической замены словосочетания одним словом; на уровне текста - в способности текста к свертыванию и развертыванию содержания. Как отмечают Л.Н. Мурзин и А. С. Штерн, благодаря способности к свертыванию возможно создание такой структуры, где одно формальное предложение текста включает в себя имплицитно несколько глубинных предложений [3, с. 37].
Процедуры свертывания и развертывания коррелируют с двумя взаимосвязанными речемыслительными процессами -восприятием и воспроизведением речевого сообщения. При восприятии текста происходит его свертывание в некий «смысловой сгусток» (инвариант), который при репродукции развертывается в новую текстовую форму (варианты) [4]. Для успеха в достижении целей говорящему / пишущему необходимо выбрать наиболее адекватный для данной коммуникативной ситуации вариант репрезентации информации.
Положение о направленности адаптации на воплощение сложного содержания в простой форме справедливо и для адаптации посредством текста, поскольку текст также представляет собой сложную синергетическую систему. В соответствии с законом определяющей роли содержания по отношению к форме под упрощением текста понимается функционально обусловленное упрощение содержания.
Адаптированный текст создается на основе другого текста, который, таким образом, является первичным по отношению к нему. В адаптированном тексте отражается та же предметная ситуация, что и в исходном тексте, а различия в репрезентации содержания обусловлены различием коммуникативных установок автора. Таким образом, адаптация является видом вторичной текстовой деятельности, а адаптированный текст - одним из видов вторичных текстов [5].
Результатом адаптации научных текстов являются тексты учебной направленности. Учебный текст не просто «приближает науку к читателю»: устраняются детали, упрощаются некоторые термины, сглаживается «путь научных исканий». Текст, как правило, должен дать непротиворечивую, логически выстроенную картину мира. Такой текст специальным образом «приспособлен» к ситуации обучения, и единственная сфера его функционирования - учебная. За редким ис-
ключением, он не имеет ценности вне этой сферы.
В качестве примера адаптации научного текста к новым (учебным) условиям далее будут рассмотрены докторская диссертация Л.Б. Никитиной «Образ-концепт “homo-sapiens” в русской языковой картине мире как объект антропоцентрической семантики» [6] и ее адаптированный вариант - учебное пособие «Антропоцентрическая семантика: образ “homo-sapiens” по данным русского языка» [7].
Параметрами описания механизма адаптации научного текста к учебной ситуации являются следующие:
• Логическая организация текстового материала по принципу конкретное / абстрактное
Повышение уровня абстракции текстообразующих элементов, замена видовых понятий родовыми приводит к усложнению содержания текста, даже если с точки зрения формы (наличие вводных и вставных конструкций, повторов, абзацное членение) уровень сложности текста не изменился. И наоборот, снижение уровня категоризации информации, замена родовых понятий видовыми позволяют говорить об упрощении текста в результате адаптации. Это объясняется действием закона абстрагирования элементов языковой структуры, согласно которому развитие абстрактных элементов происходит на базе конкретных; в лексике, например, абстрактное лексическое значение развивается на основе конкретного [8, с. 30-31]. Способность к абстракции возникла у человека в процессе длительной эволюции благодаря развитию второй сигнальной системы, поэтому абстрактное мышление является более сложной формой мышления, чем конкретное.
• Организация лексического материала
Тексты научного дискурса отличаются
насыщенностью терминов, а также определениями понятий через ближайший род и видовое отличие, указывающими на происхождение предмета. Учебное повествование сохраняет терминологизированный характер изложения. Эта особенность изначально обусловлена установками всего обучающего процесса и целью учебного текста в частности. В учебном дискурсе присутствуют как общеупотребительные, так и узкоспециальные термины, но последние, как правило, поясняются. Кроме того, в текстах для неспециалистов используются средства разговорной лексики и фразеологии, характеризую-
щиеся положительной или отрицательной эмоциональной окраской, которые облегчают восприятие сложной информации, способствуют быстрому запоминанию и усвоению авторской мысли. Использование элементов разговорной речи способствует установлению контакта автора с читателем, снимает психологический барьер. Задача автора, таким образом, состоит в том, чтобы, излагая определенную мысль, растолковать и объяснить ее, а также заинтересовать читателя.
• Морфологическая организация текста
На морфологическом уровне адаптация научного текста осуществляется посредством придания речи диалогичности, конкретизации изложения и других приемов, помогающих сделать повествование не только информативно ясным, но и в то же время убедительным, а значит, и выразительным.
• Синтаксическая организация текста
Адаптация научных произведений на
синтаксическом уровне обеспечивается заменой сложных синтаксических конструкций простыми, более дробным абзацным членением текста. Подобная сегментация синтаксических структур облегчает усвоение информации (одна синтаксическая структура - одна мысль). Говоря о синтаксической организации диссертационного исследования [6], отметим, что здесь, как и в подобных произведениях научного дискурса, границы между смысловыми фрагментами не всегда эксплицируются абзацными членениями. В таком виде материал трудно воспринимать малоподготовленному реципиенту. В тексте учебного пособия [7] использована структура небольших параграфов. Дробление главы таким образом уменьшает трудозатраты студента на ее изучение, способствует легкому усвоению содержания.
• Формальная организация текста: свертывание и развертывание информации
Как известно, развертывание текста осуществляется за счет рематизации предложения, т. е. присоединения компонентов, несущих новую информацию, к уже реализованной части текста. Свертывание теснейшим образом связано с темой. Развертывается то, что представляется актуальным в данный момент, информационно важным, а свертывается то, что перестало быть актуальным, потеряло информационную значимость. Свертывание означает такое преобразование текста, при котором его вербализованное выражение
замещается затем более кратким по объему. Но суть свертывания не сводится к сокращению объема текста, поскольку всякое свернутое выражение отличается от соответствующего несвернутого способом обозначения объекта: оно не описывает, а лишь указывает на объект.
Текст диссертации носит отвлеченнообобщенный характер: это проявляется в том, что почти каждое слово выступает здесь как обозначение абстрактного понятия или явления. Связано это с тем, что основной формой мышления в области науки оказывается понятие, а языковое воплощение динамики мышления выражается в суждениях и умозаключениях, следующих одно за другим в строгой логической последовательности.
В учебном пособии, рассказывая о научном поиске, автор избегает всякой отвлеченности, показывая уже готовый результат, при этом намеренно опускается большая часть логических доказательств. Каждое общее положение подтверждается осязательными фактами и поясняется частными примерами: в тех случаях, когда говорящий на первое место выдвигает положительную оценку, за которой следует отрицательная, можно говорить о семантическом движении высказывания в сторону снижения положительного смы1сла (например: умен, но циничен) [7, с. 181]; тщательная подготовленность характерна и для высказываний-автопортретов, портретов-характеристик исповедального плана (например: самохарактеристики в объявлениях о знакомстве, в дневниковых записках) [7, с. 169]. Таким образом, обращаясь к повседневным ситуациям и обобщая обыденный опыт читателя, автор постепенно и «безболезненно» для последнего переходит к сообщению новой, сложной информации.
Анализ языковых средств показал, что оба текста характеризуются терминологической насыщенностью. Однако в издании для студентов обнаруживается целый ряд приемов объяснения терминов. Так, наряду с характерными для научного текста дефинициями типа «родовой признак + видовое отличие» в учебном произведении находим этимологическую справку и объяснение через синоним: в ряду языковых ипостасей человека в первую очередь следует назвать интеллектуальную - homo sapiens (лат. - человек разумный) [7, с. 64]; мы1сль (процесс обдумывания и результат интеллекту-
альной деятельности), как и ум (разум, мысль-способность), подчинена человеку и в то же время подчиняет его себе [7, с. 129].
Если диссертационное исследование характеризуется максимальной объективностью, безличностью изложения, то в тексте для студентов, чтобы «смягчить» строго научное изложение, автор использует диалог с читателем, погружая его таким образом в атмосферу совместных размышлений. Ср. соответствующие конструкции в диссертации (а) и в учебном пособии (б):
(а) таким образом, есть основания утверждать, что антропологическая парадигма в современном отечественном языкознании породила гипернауку [6, с. 9]; признавая примат в лингвоантропо-логии в целом сем.антики, нельзя не отметить, что данное гипернаправление объемлет разные ее сферы [8, с. 13]; особенности концептуализации действительности тем или иным языком могут быть продемонстрированы как через сравнение картины мира отдельного языка с картинами мира других языков [6, с. 11];
(б) итак, опираясь на определение речевого жанра... мы в то же время несколько уточняем его [7, с. 168]; отметим, что движения головы в русском языке обретают символические смыслы [7, с. 122].
Очень часто авторы прибегают к использованию косвенной речи как пересказа чужого мнения, с которым они соглашаются либо не соглашаются. Основная функциональная направленность такого приема - активизация внимания читателя, привлечение его к сомышлению, акцентуация наиболее значимых «моментов» содержания, т. е. выражение стремления к адекватности понимания текста (изменение смысловых «позиций» адресата в нужном для автора направлении с целью доказать излагаемые положения, убедить в истинности концепции автора). См. примеры из учебного пособия Л.Б. Никитиной: Н.Д. Арутюнова трактует концепт как понятие практической философии [7, с. 39]; с точки зрения Ю.С. Степанова, концепт «как бы сгусток культуры в сознании человека... » [7, с. 39].
Кроме того, для реализации диалогичности в учебном тексте могут также использоваться такие экспрессивные формы изложения, как риторические вопро-
сы, вопросно-ответные комплексы, обеспечивающие реализацию познавательной и основной коммуникативной задачи текста. Различные варианты размещения вопросов позволяют перегруппировать учебный текст, расставить в нем акценты, достигая лучшего его восприятия [9].
• Вопросы после текста
В этом случае возможны две тактики чтения: чтение поисковое и чтение изучающее. Если вопрос направлен на репродуцирование прочитанного, то читатель, осуществляя повторное движение по тексту, отыскивает ответ. В этом случае реализуется ознакомительное, поисковое чтение, ассоциируемое с движением по поверхности текста. Если вопрос требует осмысления, интерпретации изложенного, то читатель «движется по смыслу». А это уже предполагает изучающее, вдумчивое и интенсивное чтение.
Например, в пособии Л.Б. Никитиной находим: Почему понятия «умный» и «глупый.» трактуются носителями русского языка широко? Какие из характеристик умного и глупого человека дем.онстриру-ют тесную связь с интеллектом? Почему? [7, с. 148].
• Вопросы перед текстом
В этом случае вопрос задает логику изложения информации, формулирует установку не для повторного, а для первичного изучающего чтения. Например: Умный человек в представлениях носителей русского языка; Глупый человек в представлениях носителей русского языка [7, с. 138].
• Вопросы внутри текста
В основном это проблемные и риторические вопросы, которые активизируют познавательную деятельность читателя). Например: Что же мож,ет быть основанием частной оценки человека? [7, с. 135].
Итак, адаптированные тексты как особый вид вторичных речевых произведений строятся на основе изменения структуры содержания текста-основы: а) ее компрессии, редукции семантических и композиционных компонентов, б) ее расширения за счет введения комментирующих элементов разного вида. Эти тексты ориентированы на уподобление тексту-основе в смысловом отношении, поэтому чаще всего представляют собой перефразированные варианты текста-источника. Основным приемом упрощения семантики является снижение уровня категориальной абстракции представле-
ния информации (от обобщенного знания - к конкретному), которое часто сопровождается использованием дополнительных образных компонентов концептуализированного содержания текста. Ра-зуподобление адаптированных речевых произведений по отношению к тексту-оригиналу касается замены единиц его поверхностной структуры иными единицами, соответствующими целям создания и функционирования адаптированного текста.
ЛИТЕРАТУРА
[1] Современный словарь иностранных слов / под ред. Л. Н. Комаровой. 4-е изд., стереотип. М., 2001.
[2] Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. 4-е изд., доп. М., 2001.
[3] Мурзин Л. Н. Текст и его восприятие / Л. Н. Мур-зин, А. С. Штерн. Свердловск, 1991. 172 с.
[4] Голев Н. Д. К основаниям деривационной интерпретации вторичных текстов / Н. Д. Голев, Н. В. Сайкова // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистические и когнитивные аспекты. Вып. 3. Барнаул, 2001. С. 20-27.
[5] Дьякова А. А. Когнитивные механизмы адаптации в текстовой коммуникации : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2009. 23 с.
[6] Никитина Л. Б. Образ-концепт «Иото-БарюпБ» в русской языковой картине мире как объект антропоцентрической семантики : дис. . д-ра филол. наук. Омск, 2006. 379 с.
[7] Никитина Л. Б. Антропоцентрическая семантика: образ «Иото-зарюпБ» по данным русского языка : учеб. пособие. Омск, 2007. 256 с.
[8] Вендина Т. И. Введение в языкознание. М. : Высш. шк., 2002.
[9] Тюрина Л. Г. Учебная книга в системе общения: диалог или монолог? // Университетская книга. 2007. Вып. 2. С. 52-55.