УДК 81'27
М. С. Соколова, ОИОЮ Ю: 0000-0001-5607-5261
Волгоградский институт управления -филиал РАНХиГС при Президенте РФ, г. Волгоград, Россия
АДАПТАЦИЯ К СОБЕСЕДНИКУ КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ ПОЗИТИВНОЙ КОММУНИКАЦИИ: КОНСТИТУТИВНЫЕ ПРИЗНАКИ1
Статья посвящена понятию межличностной адаптации как составляющей позитивной коммуникации. Коммуникативная адаптация представляет собой осознанное или неосознанное приспособление к собеседнику, выражаемое в выборе способа взаимодействия, оптимального для обоих коммуникантов в контексте текущей ситуации общения. Признаками адаптации как коммуникативного процесса являются: процессуальность, кон-текстуальность, адресность, прагматичность, комплексность, интерактивность, динамичность, активность, конгруэнтность, результативность.
Ключевые слова: адаптация к собеседнику, конститутивные признаки, позитивная коммуникация, гармонизация, межличностные отношения.
Введение. Адаптация является неотъемлемой частью межличностных взаимоотношений. Разнообразие ролей, ежедневно примеряемых и исполняемых человеком, многообразие контекстуальных условий взаимодействия обусловливают естественную потребность варьировать свое поведение для эффективного функционирования в обществе. Коммуникативно приспосабливаясь, человек стремится быть понятым, принятым, успешным в достижении социально значимых и индивидуально-личностных задач. Адаптация служит своеобразным мостом между двумя личностями, с их особенностями восприятия, различной языковой картиной мира, совокупностью мировоззренческих взглядов и ценностных представлений, индивидуальной системой оценки происходящего, неповторимым жизненным и коммуникативным опытом; мостом, объединяющим две личности в одном коммуникативном пространстве.
Актуальность исследования конститутивных признаков коммуникативной адаптации обусловлена тем, что: 1) человеческое взаимодействие предполагает осознанное или неосознанное коммуникативное приспособление к собеседнику в контексте текущей или предполагаемой ситуации с целью развития конструктивных, гармоничных и эффективных взаимоотношений; 2) наряду с межличностной адаптацией существуют другие формы общения, обладающие определенным сходством внешнего выражения, но оказывающие на участников интеракции, их взаимоотношения, а также процесс коммуникации в целом воздействие иного характера.
Научная новизна рассматриваемой темы определяется тем, что выявляются и описываются признаки адаптации как коммуникативного процесса, позволяющие: а) отличить данное явление от других форм общения; б) характеризовать процесс приспособления как оказывающий позитивное влияние на участников общения, течение интеракции и ее исход.
Задачей данной статьи является обозначение содержательных характеристик межличностной адаптации, позволяющих говорить о данном явлении как о средстве оптимизации общения.
При исследовании адаптации к собеседнику мы основываемся на позиции интеракциональности [3; 5; 16]. Подобный подход позволяет анализировать коммуникативное приспособление как двусторонний процесс, в котором действия участников интеракции взаимообусловлены, ориентированы на поиск общего смысла в процессе общения при сохранении собственного «Я», на достижение поставленных задач совместными усилиями. Вслед за О. А. Леонтович мы рассматриваем адаптацию к собеседнику в качестве структурной составляющей позитивной коммуникации, которая трактуется как «взаимодействие, основанное на положительных эмоциях, направленное на взаимопонимание и приносящее удовлетворение всем участникам» [4].
1 Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта № 16-34-00016.
Анализ материала исследования позволил обозначить ключевые признаки межличностной адаптации. На основании выявленных отличительных характеристик возможно дифференцировать адаптацию к собеседнику от других форм общения, схожих с ней по своему внешнему проявлению, например, таких как псевдоадаптация, конформизм, манипуляция, мимикрия и др. Подробное разграничение с этими и некоторыми другими понятиями представлены в работе М. С. Соколовой [10, с. 63].
Конститутивные признаки адаптации к собеседнику
1. Процессуальность - осуществление межличностной адаптации во времени и пространстве. Полученные результаты исследования позволяют характеризовать адаптацию как процесс приспособления, осуществляемый в коммуникативном пространстве в течение определенного промежутка времени, который актуализирует внутренние личностные механизмы и внешние, относящиеся к условиям взаимодействия.
В качестве иллюстрации данного признака приведем описание подготовки Рудольфа к предстоящему публичному выступлению с целью защиты Дентон, своей бывшей преподавательницы в колледже. В предлагаемом примере Рудольф ведет воображаемый диалог с группой преподавателей и профессоров на заседании Университетского комитета. Ожидая враждебность по отношению к себе как свидетелю, молодой человек отдает предпочтение спокойной и непринужденной манере речи с целью выяснения общей атмосферы в зале:
Throughout the week he found himself making silent speeches to those imagined, unrelenting faces, speeches in which he defended Denton honorably and well while at the same time charming her judges [17].
2. Контекстуальность - ситуативная обусловленность коммуникативного поведения. Общение происходит в рамках определенного контекста, включающего сферу, форму и условия общения, наличие / отсутствие физических коммуникативных помех, характер взаимоотношений между собеседниками и др. Данные переменные внешнего контекста являются значимыми при выборе такого инструментария осуществления адаптации, который способен обеспечить адекватную коммуникацию - общение, соответствующее месту, времени и обстоятельствам. В приводимом ниже примере описывается сцена прощания двух десятилетних мальчиков - осиротевшего Пьеро и его близкого друга Аншеля, глухого от рождения. Контекстуальность адаптации выражается в виде проявления эмоциональной сдержанности по причине присутствия посторонних людей:
Давай друг другу писать, Аншель, показал Пьеро. Нам нельзя теряться. Каждую неделю. Пьеро показал лису, Аншель - собаку; они стояли, подняв руки, и символ вечной дружбы долго трепетал в воздухе. Мальчики хотели обняться на прощанье, но на платформе было полно народу. Они застеснялись и лишь обменялись рукопожатием [1].
3. Адресность - ориентация на партнера по общению с учетом его возрастной, гендерной, статусно-ролевой, национально-культурной принадлежности, а также психоэмоционального и физического состояния. Коммуникативные действия личности, как правило, являются адресно мотивированными. Когниция собственной идентичности и собеседника в её социальном, культурном и психологическом аспектах определяет предпочтение одних средств взаимодействия другим. В примере представлена адресная ориентация руководителя фотокружка, которая проявляется в особой форме обращения к «избранным» его членам.
Из каждой группы оставался один или два юноши (а то и ни одного), которые вливались в небольшой творческий коллектив или, я бы сказал, в особый клуб. Это были люди (ребята), которые уже занимались индивидуальным творчеством. И, в общем-то, без расписания. Таких людей Владимир Лаврентьевич называл «дядя». Стать «дядей» была заветная мечта многих, но это было как переход в некое гиперпространство. Пространство взрослого, казалось бы, бесконтрольного, но очень ответственного доверия со стороны Владимира Лаврентьевича. И только те, кого он называл «дядя», могли между собой называть его «начальник».
Когда я ходил в общую группу, мне ужасно хотелось остаться по окончании занятий в фотокружке и побыть среди избранных, пить чай, слушать разговоры. Я же уже один раз пил чай в Владимиром Лаврентьевичем и несколькими «дядями». Но два с лишним месяца Владимир Лаврентьевич говорил мне «юноша» и прощался со мной, как и с остальными «юношами» до следующего занятия. Я ждал [2].
4. Прагматичность - направленность на реализацию какой-либо социальной или индивидуально-личностной цели. В основе поведения человека лежат потребности и желания различного характера - физиологического, социального, психологического. Способы осуществления адаптации, степень ее выраженности - есть не что иное, как отражение имеющейся у личности коммуникативной интенции по отношению к собеседнику в определенном ситуативном контексте.
В романе А. Хейли «Аэропорт» перед Таней Ливингстон, старшим сотрудником по работе с пассажирами авиакомпании «Транс-Америка», стоит задача выяснить, каким образом возможно проникновение на борт самолётов и перелет без билета. Приводимая ниже часть разговора с одним из «зайцев», милой пожилой дамой Адой Квонсетт, иллюстрирует осознанную попытку подстроиться под собеседника с учетом развития диалога:
Тане очень хотелось, чтобы голос её звучал сурово, но выдержать нужный тон было трудно: казалось, речь шла о прогулке до ближайшего магазина на углу. И тем не менее ей удалось с бесстрастным лицом спросить:
- Чем же вам так нравится «Транс-Америка», миссис Квонсетт? [12].
5. Комплексность - использование различных средств для осуществления межличностной адаптации. Инструментарий приспособления к собеседнику представлен совокупностью различных вербальных и невербальных средств, коммуникативных стратегий и тактик, актуализация которых определяется интенцией адресанта и ситуативным контекстом, в рамках которого происходит общение. Уместный выбор вербальных и невербальных средств общения с собеседником определяется адаптационным потенциалом личности, способностью выразить желаемое доступно и понятно:
Любка была вольнонаемной <... > Вечером она явилась все в той же линялой кофте - ни чемодана, ни узелка. От нее веяло гордой бездомностью. Привалилась плечом к стенке в коридоре и сказала: - Я сегодня к ребенку не подойду. Здесь, в прихожей, лягу. Киньте какое старое одеяло на пол. Недоумевающая Ирина Михайловна подчинилась. Как выяснилось в дальнейшем, Любка умела распределять интонацию во фразе так, что исключались вопросы и уточнения. И жест еще делала рукой, легкий, отсылающий - мол, а слов не надо <...> [8].
6. Интерактивность - взаимовлияние коммуникантов друг на друга в процессе общения. Взаимодействуя, собеседники осуществляют постоянную координацию своих коммуникативных действий на основании эксплицитно или имплицитно выраженных сигналов обратной связи, выражая тем самым отношение к течению и развитию интеракции. Подобная коммуникативная «привязанность» партнеров по общению друг к другу задает общую направленность межличностной адаптации. Описываемые четырнадцатилетним подростком впечатления от общения с руководителем кружка являются иллюстрацией активного взаимодействия коммуникантов:
Мы каждую неделю ходили в киноклуб. Там я увидел довольно много хороших фильмов. Какие-то мне категорически были непонятны, а Владимир Лаврентьевич был от них в восторге. Какие-то нравились мне, а ему не нравились вовсе.
- Ну, дядя, и что ты там нашёл? Вот ты объясни мне, - горячился он, - потрудись найти слова и объяснить мне, что ты нашёл в этом фильме. Давай! И я пытался объяснить. Я впервые старался найти точные слова, которых от меня искренне ждал взрослый и авторитетный (для меня) человек. Я чувствовал, как это сложно, как я устаю от этих разговоров, но я любил эти наши споры. И очень гордился, когда удавалось что-то смутное выразить словами. А Начальник слушал. Меня в первый раз так слушали [2].
7. Динамичность - гибкость в выборе коммуникативных стратегий и тактик в процессе общения. Проявление вариативности в поведении обусловлено такими детерминантами, как адресная ориентация (идентификационные характеристики адресата), ситуативная ориентация (условия интеракции) и субъектная ориентация (личностно-индивидуальная сфера адресанта). Суть данной характеристики межличностной адаптации ясно отражает реплика бабушки из автобиографической повести П. Санаева «Похороните меня за плинтусом»:
Бабушка часто объясняла мне, что и когда надо говорить. Учила, что слово - серебро, а молчание -золото, что есть святая ложь и лучше иногда соврать, что надо быть всегда любезным, даже если не хочется <... > [9].
8. Активность - творческий поиск оптимальной линии коммуникативного поведения, предполагающий возможность самовыражения со стороны адресанта и адресата. Особенности проявления приспособления основаны на имеющемся у личности адаптационном потенциале, коммуникативном опыте, ряде способностей, обеспечивающих ее готовность проявлять коммуникативную гибкость в быстро меняющихся условиях общения. Приведем пример, где описываются взаимоотношения между невесткой и свекровью на начальном этапе совместного проживания. Героиня осознаёт, что ради сохранения спокойной и дружной атмосферы в их семье ей необходимо взять инициативу в свои руки по развитию отношений в позитивном ключе:
Нюся на меня смертельно обиделась. Можно подумать, я ее оскорбила! В общем, моих вполне разумных доводов она не приняла. Дулась недели две. Отказывалась от ужина. У двери сухо прощалась. Я - и так и сяк. Честно говоря, испугалась. Портить отношения с невесткой на этой стадии рановато. Еще успею. Сын говорит, что Нюся - человек ранимый и чувствительный. Правда, мне так не кажется. Но это был первый урок, преподанный мне. Я его усвоила. Я, в общем-то, из понятливых. Поняла, что приспосабливаться буду я к невестке, а не она ко мне. Это дело, безусловно, усложняет. Но - как есть, так есть. Ради сына я и не на такое способна [6].
9. Конгруэнтность - определенная степень комфорта, ощущаемого обоими коммуникантами в результате общения. Коммуникативная адаптация подразумевает наличие у личности способности выбирать такие способы взаимодействия, которые, с одной стороны, будут соответствовать внутреннему состоянию самого адресанта (его мотивационно-волевой сфере, нравственным и ценностным убеждениям, эмоциям, и т. д.); с другой стороны, не вызывать ощущение дискомфорта у адресата. Межличностная адаптация направлена на кооперацию с собеседником. Вслед за К. Р. Рождерсом, конгруэнтность определяется нами как «способность осознавать собственные внутренние переживания и согласовывать свое поведение с ними и с переживаниями партнера» [Приводится по: 7, с. 10].
Выделение данного признака как конститутивного позволяет, во-первых, подчеркнуть двустороннюю направленность адаптации (на себя и адресата); во-вторых, выявить такие явления, как псевдоадаптация (неконгруэнтность по отношению к себе) и дезадаптация (неконгруэнтность по отношению к собеседнику), встречающиеся в процессе межличностного общения и рассматриваемые нами как проявление неконгруэнтного поведения. Стремление быть честной перед самой собой и партнером можно наблюдать в контексте, где героиня открыто и искренне выражает желание отправиться в одиночестве в Камбоджу в беседе со своим будущим мужем:
After a good deal of thinking, I finally brought up the subject of Cambodia with Felipe one morning over breakfast in Bangkok. I selected my words with a ridiculous amount of mindfulness <...> With a good dose of stiff formality and a whole lot of preamble, I awkwardly tried to explain that, while I loved him and was hesitant to leave him alone right now at such a tenuous moment in our lives, I really would like to see the temples in Cambodia and maybe, since he finds ancient ruins so tedious, this was a trip I should perhaps consider undertaking by myself? and maybe it wouldn't kill us to spend a few days apart, given how stressful all the traveling had become? [13].
10. Результативность - достижение коммуникативного замысла при актуализации адекватной линии поведения. Коммуникативная адаптация - это в большинстве случаев осознанный выбор из существующего множества возможных такого способа взаимодействия с собеседником, который расценивается обоими коммуникантами как уместный и наиболее эффективный для решения личных или общих задач. Под уместностью адаптации мы понимаем прагматическую оправданность её проявления по отношению к собеседнику в конкретной ситуации. Анализ исследовательского материала показал, что существуют границы допустимости адаптации, выход за пределы которых может способствовать гармонизации общения или провоцировать коммуникативные неудачи.
Изучение коммуникативного присособления в рамках интеракционной модели дает возможность определить, являются ли действия адресанта ситуативно и адресно оправданными или, наоборот, избыточными / недостаточными, что, в свою очередь, подтверждает положение о том, что способы взаимодействия, возможные в конкретной ситуации, отличаются различной степенью эффективности [15].
Для сравнения приведем два примера, демонстрирующих различные формы общения доктора с пациентом:
1) "Do you understand exactly what is meant by the terms Rh positive and Rh negative ?" She hesitated. "Well, I suppose not. Not exactly anyway. " This was what he had expected. He thought for a moment, then said, "Let me put it as simply as I can. All of us have certain factors in our blood. And when you speak of a 'factor' you might say that it's another name for an 'ingredient.' [14].
2) Лечащий врач Ефим Абрамович тоже не испытывал ко мне сочувствия и, когда я лезла к нему с вопросами, отмахивался, как от пчелы [11].
В первом случае очевидно стремление врача объяснять пациентке в наиболее доступной для нее форме, что означает понятие «резус-фактор». Во втором примере дается описание отношения лечащего доктора, характеризуемое его пациенткой как безучастное, недостаточно внимательное.
Выводы. Проведенный анализ позволяет сделать следующие выводы:
1) адаптация охватывает человеческие взаимоотношения во всем их многообразии и является неотъемлемой характеристикой межличностной коммуникации;
2) коммуникативная адаптация обладает такими ключевыми признаками, как процессуальность, контекстуальность, адресность, прагматичность, комплексность, интерактивность, динамичность, активность, конгруэнтность, результативность;
3) рассмотренные конститутивные признаки межличностной адаптации позволяют характеризовать её как особый адресно и ситуативно обусловленный коммуникативный процесс, направленный на гармоничное и эффективное общение с сохранением собственного «Я».
Список литературы
1. Бойн Дж. Мальчик на вершине горы. URL: http://e-libra.ru/read/371557-mal-chik-na-vershine-gory. html (дата обращения: 20.10.2016).
2. Гришковец Е. Начальник. URL: http://www.e-reading.club/bookreader.php/1010111/Grishkovec_-_ Nachalnik.html (дата обращения: 15.06.2016).
3. Леонтович О. А. Введение в межкультурную коммуникацию: учебное пособие. - М.: Гнозис, 2007. - 368 с.
4. Леонтович О. А. Позитивная коммуникация: постановка проблемы // Вестник РУДН. Серия Лингвистика. - 2015. - № 1. - С. 164-177.
5. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.
6. Метлицкая М. Дневник свекрови. URL: http://bookz.ru/authors/maria-metlickaa/dnevnik-_802/1-dnevnik-_802.html (дата обращения: 17.11.2016).
7. Ренц Т. Г. Романтическое общение в коммуникативно-семиотическом аспекте: автореф. дис. ... докт. филол. наук. - Волгоград, 2011. - 39 с.
8. Рубина Д. Любка. URL: http://e-libra.ru/read/143761-lyubka.html (дата обращения: 28.01.2017).
9. Санаев П. В. Похороните меня за плинтусом. URL: http://lib.rus.ec/b/48004/read/ (дата обращения: 10.03.2012).
10. Соколова М. С. Адаптация к собеседнику в процессе межличностной коммуникации: дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград: Волгоградский гос. социально-педагогический ун-т, 2012. -173 с.
11. Токарева В. Террор любовью: повести и рассказы. - Москва: АСТ, 2014. - 320 с.
12. Хейли А. Аэропорт. URL: http://royallib.com/read/heyli_artur/aeroport.html#0 (дата обращения: 12.03.2015).
13. GilbertE. Committed: a skeptic makes peace with marriage. - England, 2010. - 176 p.
14. Hailey A. The Final Diagnosis. URL: http://www.modernlib.ru/books/hailey_arthur/the_final_diagno-sis/read_1/ (дата обращения: 20.05.2012).
15. Phillipsen G. & Albrecht T. Developing communication theories. - Albany, NY: SUNY Press, 1997 -P. 85-118.
16. Schiffrin D. Approaches to Discourse. - Oxford; Cambridge, MA, 1994.
17. Show I. Rich Man, Poor Man. URL: http://readli.net/rich-man-poor-man/(дата обращения: 05.07.2012).
Соколова Марина Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, Волгоградский институт управления - филиал РАНХиГС при Президенте РФ, г. Волгоград, Россия.
Marina S. Sokolova,
Volgograd Institute of Management -branch of the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration, Volgograd, Russia
ADAPTATION TO THE INTERLOCUTOR AS PART AND PARCEL OF POSITIVE COMMUNICATION: CONSTITUENT FEATURES
The article is devoted to the concept of interpersonal adaptation as a characteristic of positive communication. Communicative adaptation is defined as a conscious or unconscious adjustment to the addressee, which is expressed in choosing an appropriate form of interaction favourable for both interlocutors in the context of current situation. Adaptation to the interlocutor is described as a complex interactional process, which is intentional, activity-based, dynamic, interlocutor-oriented, generated by the situation, congruent and effective. These characteristics can be regarded as its constituent features.
Key words: adaptation to the interlocutor, constituent features, positive communication, harmonization, interpersonal relationships.
References
1. Bojn Dzh. Mal'chik na vershine gory [The boy at the top of the mountain]. Available at: http://e-libra.ru/ read/371557-mal-chik-na-vershine-gory.html (access at 20 November 2016).
2. Grishkovec E. Nachal'nik [The chief]. Available at: http://www.e-reading.club/bookreader.php/1010111/ Grishkovec_-_Nachalnik.html (access at 15 June 2016).
3. Leontovich O. A. Vvedenie v mezhkulturnuiu kommunikaziiu: uchebnoe posobie [Introduction to cross-cultural communication], Moscow: Gnozis, 2007, 368 p.
4. Leontovich O. A. Pozitivnaja kommunikacija: postanovka problemy [Positive communication: the starting point of the discussion]. Vestnik RUDN. Serija Lingvistika, 2015, no 1, pp. 164-177.
5. Makarov M. L. Osnovy teorii diskursa [The basis of discourse theory], Moscow: ITDGK «Gnozis», 2003, 280 p.
6. Metlickaja M. Dnevnik svekrovi [The mother-in-law diary]. Available at: http://bookz.ru/authors/ma-ria-metlickaa/dnevnik-_802/1-dnevnik-_802.html (access at 17 November 2016).
7. Renc T. G. Romanticheskoe obshhenie v kommunikativno-semioticheskom aspekte: avtoreferat diss. ... dok. filol. nauk [Romantic communication in communicative and semiotics aspect], Volgograd, 2011, 39 p.
8. Rubina D. Ljubka [Ljubka]. Available at: http://e-libra.ru/read/143761-lyubka.html (access at 28 January 2017).
9. Sanaev P. V. Pohoronite menja za plintusom [Bury me behind the baseboard]. Available at: http://lib.rus. ec/b/48004/read/ (access at 10 March 2012).
10. Sokolova M. S. Adaptacija k sobesedniku v processe mezhlichnostnoj kommunikacii. Dis. ... d-ra filol. nauk [Adaptation to the interlocutor during interpersonal communication. Cand. philol. sciences diss.], Volgograd, 2012, 173 p.
11. Tokareva V Terror ljubov'ju: povesti i rasskazy [Terror by love], Moskva: AST, 2014, 320 p.
12. Hejli A. Ajeroport [Airport]. Available at: http://royallib.com/read/heyli_artur/aeroport.html#0 (access at 12 March 2015).
13. Gilbert E. Committed: a skeptic makes peace with marriage, England, 2010, 176 p.
14. Hailey A. The Final Diagnosis. Available at: http://www.modernlib.ru/books/hailey_arthur/the_final_ diagnosis/read_1/ (access at 20 May 2012).
15. Phillipsen G. & Albrecht T. Developing communication theories, Albany, NY: SUNY Press, 1997, p. 85-118.
16. Schiffrin D. Approaches to Discourse, Oxford; Cambridge, MA, 1994.
17. Show I. Rich Man, Poor Man. Available at: http://readli.net/rich-man-poor-man/(access at 5 July 2012).
Marina S. Sokolova, Ph.D in Philology, Associate professor at the Department of Linguistics and Intercultural Communication, Volgograd Institute of Management - branch of the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration, Volgograd, e-mail: [email protected].
Для цитирования: Соколова М. С. Адаптация к собеседнику как составляющая позитивной коммуникации: конститутивные признаки // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2017. № 2. С. 43-49.
For citation: Sokolova M. S. (2017). Adaptation to the interlocutor as part and parcel of positive communication: constituent features. Aktual'nye problemy filologii i pedagogiceskoj lingvistiki, 2017, 2, рр. 43-49 (In Russ.).