2. Старославянизмы реализуют семантическую потенцию прасла-вянского этимологического гнезда. Семантика безумия другими лексемами гнезда не представлена, мотивационная модель соответствует славянской картине мира. 3. Старославянизмы являются кальками греческих лексем и привносят новые мотивационные модели. Выбор этимологического гнезда для калькирования обусловлен существованием в нем лексики с близкой семантикой, которая развивается по другим (исконным) моделям. В некоторых случаях можно говорить о частичном калькировании. 4. Появление новых мотивационных моделей может быть связано с расширением семантики праславянского гнезда. 5. В старославянском языке есть прямые заимствования из греческого.
Вместе с церковнославянской лексикой в древнерусскую эпоху в семантическом поле «безумие» появляются новые мотивационные модели: «ярость, бешенство» ^ «безумие, помешательство», «сделать темным» ^ «лишить ясности рассудка», «выйти наружу» ^ «лишиться рассудка», «подвергаться ударам волн, ветра, шторма» ^ «бесноваться», «бессловесный» ^ «неразумный, глупый, безумный», «без Бога» ^ «неразумный, глупый, безрассудный».
2018.02.005. АММОН У. НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК: Стадии и формы развития национального языка.
AMMON U. Deutsche Sprache: Stadien und Formen der Entwicklung zur Nationalsprache // Sociolinguistica. - B.; Boston, 2016. - Bd 30: Standardisierung von Sprachen: Theorie und Praxis = Language standardisation: Theory and praxis = La standardisation des langues: Theorie et practique. - S. 1-23.
Ключевые слова: немецкий национальный язык; диалектный вариант немецкого языка; межрегиональный вариант немецкого языка; стандартизация языка; национальные центры немецкого языка; языковой кодекс.
Ульрих Аммон - д-р филол. наук, проф. ин-та германистики объединенного ун-та Дуйсбурга-Эссена, спец. в обл. германистики и социолингвистики1.
1 Автор работ: Dialekt, soziale Ungleichheit und Schule. - Weinheim; Basel, 1972. - 193 S.; Die internationale Stellung der deutschen Sprache. - B.; N.Y., 1991. -
Статья, в которой кратко излагаются основные направления истории развития немецкого языка, состоит из двух разделов.
В разделе первом «Позднее формирование национального языка - по сравнению с западноевропейскими языками» дается экскурс в историю формирования немецкого языка, начиная с эпохи существования Священной Римской империи (Heiliges Römisches Reich = Sacrum Imperium Romanum = Sacrum Romanum Imperium), существовавшей с 962 по 1806 г. и получившей лишь с XVI в. название Священной Римской империи германской нации (Heiliges Römisches Reich deutscher Nation). Она охватывала территории с различными языками. Картина языкового разнообразия особенно ярко проявилась в период правления императора Карла IV, при котором в качестве официальных использовались латынь, немецкий, итальянский и чешский языки. Это поддерживалось тем, что резиденция императора находилась вне немецкоязычных земель - в Праге. Языком общения в рамках всей империи была латынь, которая сохраняла свой коммуникативный статус до конца XVIII в. Приверженность Священной Римской империи латыни проявилась в XVII в. на мирных переговорах с Францией, на которых французская сторона настаивала на использовании сторонами своих языков. Однако немецкая сторона отклонила предложение использовать латынь. Из-за такого отношения немецких властей к своему родному языку он долго существовал в виде различных территориальных весьма слабо нормированных письменных языков (rudimentär standardisierte Schreibsprachen) (S. 4).
Другой причиной позднего формирования немецкого национального языка была слабость центральной политической власти в Германии, а также юридическая специфика ее передачи: власть передавалась не централизованно по наследству, как во Франции, Испании, Италии, Англии (это позволило распространить в этих странах единый язык на всей территории): германский император избирался курфюрстами (Трира, Кёльна, Майнца, Богемии, Бава-
633 S.; Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz: Das Problem der nationalen Varietäten. - B.; N.Y., 1995. - 575 S.; Ist Deutsch noch eine internationale Wissenschaftssprache? Englisch auch für die Lehre an den deutschen Hochschulen. -B.; N.Y., 1998. - 339 S.; Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt. - B.; Boston, 2015. - XVII, 1295 S.
рии, Саксонии, Бранденбурга, Пфальца), трое из которых были также и епископами (в Трире, Кёльне и Майнце).
У. Аммон останавливается на вопросе о влиянии Реформации на судьбы немецкого языка, учитывая сохранение раздробленности Германии и указывая на важность в этом плане событий Ранней Реформации (конец XIV- начало XV вв.), связанных с именем чеха Яна Гуса. Поражение гуситов не позволило Богемии отделиться от Священной Римской империи, что, с одной стороны, помешало развитию чешской письменности, а с другой, - задержало языковое объединение немецких земель.
Дальнейшие события Реформации, важнейшую роль в которых играл Мартин Лютер, привели к укреплению партикуляризма в Священной Римской империи, поскольку германский император отказался признать Реформацию во всех немецкоязычных землях. По решению Аугсбургского религиозного мира (1555) был принят принцип «Чья страна, того и вера» (cuius region eius religio), в соответствии с которым южные немецкие земли остались преимущественно католическими с сохранением роли латыни в религиозной жизни; северные же земли стали лютеранскими, где место латыни занял немецкий язык.
Тексты Лютера были распространены в северной Германии, но не в Нидерландах, население которых последовало учению женевского реформатора Кальвина. Естественным следствием этого стала автономизация нидерландского языка от нижненемецкого варианта, которая протекала на фоне политических и экономических факторов, касающихся северогерманских областей, в частности, снижения влияния Ганзейского союза на экономику Северной Европы.
Кроме того, неоспоримым стало превалирование литературного варианта верхненемецкого языка (Standardvarietät des Hochdeutschen), который «охватил / перекрыл» (überdacht) (с. 8)1 диалектные варианты нижненемецкого (niederdeutsche dialektale Varietäten) (c. 8). Начался процесс формирования межрегиональных вариантов немецкого языка и зарождения немецкого коммуникативного сообщества (Kommunikationsgemeinschaft) (c. 9), члены
1 О понятии «Überdachung» см.: Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt. - B.; Boston, 2015. - S. 111; РЖ «Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6: Языкознание. - 2016. - 03.
которого осознавали свою принадлежность к одному народу (этносу), говорящему на одном языке, несмотря на его диалектные различия.
Отмечается значительная роль движения Бури и натиска XVIII в. в развитии немецкого национального языка, поскольку его сторонники выступали против преклонения немецкой знати перед французским языком. Это повлекло за собой в XIX в. подъем немецкого национализма, - с одной стороны, но и интереса к немецкому языку, - с другой, а в результате «стимулировало развитие языка» (Förderung der Sprache) (c. 7).
В части второй «Стандартизация немецкого языка в связи с образованием немецкоязычных национальных государств» используется термин «стандартизация» (Standardisierung) в значении «нормирование языка в соответствии с культурными особенностями и традициями соответствующих немецкоязычных стран».
Проблема «язык и государство» стала актуальной для Германии под воздействием французского Просвещения и Великой французской революции 1789-1799 гг., включая якобинскую языковую политику. Однако принцип французов «Одно государство -одна нация - один язык» был в Германии «перевернут»: «один язык - одна нация - одно (национальное) государство» (с. 11). При этом значительная часть населения мечтала о «политически объединенном немецком отечестве» (politisch geeintes deutsches Vaterland)1 (там же), в которое входили бы все земли, где звучит немецкая речь. Однако поскольку политические границы государств, как правило, не совпадают с языковыми границами (в том числе и в объединенной в 1871 г. Германии), в государствах неизменно бывают представлены островные и региональные языки. Всех граждан государства У. Аммон считает нацией, а «соответствующее государство - национальным, даже если оно многоязычно и охватывает несколько этносов (в соответствии с понятиями государства и нации, принятыми ООН)» (с. 13).
У. Аммон отмечает, что нормирование языка (его стандартизация) нередко неправомерно понимается как сокращение числа вариантов языковых средств (Reduktion sprachlicher Varianten)
1 Deutsches Vaterland - выражение из известного стихотворения немецкого поэта Э.М. Арндта: E.M. Arndt «Des Deutschen Vaterland» (1813). - Прим. реф.
(c. 13), разнообразие которых приписывается именно ненормированному языку. Между тем, полагает автор, «стандартизированный вариант языка часто бывает более богат, чем варианты языкового не-стандарта, прежде всего, стилистическими и денотативными нюансами, а также обозначениями уточненных и новых понятий» (там же).
В процессе нормирования языка и закрепления этих норм в языковом сознании говорящих на данном языке людей (прежде всего, носителей языка) задействованы «социальные силы, или инстанции, определяющие, какие языковые варианты соответствуют языковому стандарту» (с. 15). К этим социальным силам относятся: Bevölkerungsmehrheit - «большинство населения», Normautoritäten: Korrekturen - «авторитеты в области языковой нормы: корректуры», Modellsprecher / -schreiber: Modelltexte - образцовые говорящие / пишущие: образцовые тексты», Sprachkodex (Kodifizierer) -«языковой кодекс (кодификаторы), Sprachexperten: Fachurteile -«языковые эксперты: экспертные оценки».
Для языка, который используется несколькими нациями в своих национальных государствах, характерны различия в национальных языковых стандартах. Такие языки имеют свои национальные центры, т.е. являются полицентричными (plurizentrische Sprachen)1 (c. 19).
В пределах одного национального языкового стандарта могут существовать региональные (и при этом нормативные) различия, например, между немецким языковым стандартом на востоке и на западе страны или на ее севере и юге, т. е. существует «полирегио-нальность языка» (с. 20).
Различным национальным вариантам немецкого языка посвящен «Словарь национальных вариантов литературного стандарта немецкого языка»2. В нем представлены те слова и выражения немецкого литературного языка, которые обнаруживают национальную или региональную (ареальную) специфику и которые
1 См. также: Kloss H. Die Entwicklung neuerer germanischer Kultursprachen seit 1800. - 2., erweit. Aufl. - Düsseldorf, 1978. - 463 S.; Clyne M. The German language in a changing Europe. - Cambridge, 1995. - XV, 269 p.
2
Variantenwörterbuch des Deutschen: Die Standardsprache in Osterreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol / Ammon U., Bicket H., Ebner J. et al. - B.; N.Y., 2004. - LXXV, 954 S.
имеют общенемецкие соответствия. Отражены национальные нормативные лексические варианты трех основных центров (Vollzentren) немецкого языка (Австрии, Германии и Швейцарии) и четырех полуцентров (Halbzentren) (в Лихтенштейне, Люксембурге, Восточной Бельгии и Южном Тироле). Сообщается, что в подготавливаемом переиздании этого словаря отражены также национальные варианты трех четверть-центров (Viertelzentren) (c. 20) (в Румынии, Намибии и в колонии меннонитов в Мексике).
У. Аммон отмечает различия в количестве и объеме языковых кодексов, которыми регламентируется речевая практика в соответствующих немецкоязычных странах. Так, в Германии используются 12 словарей Дудена (орфоэпический, орфографический, грамматический, стилистический, синонимический и т.д.), десятитомный «Большой словарь немецкого языка», в то время как в Австрии - только небольшой по объему «Австрийский словарь», в Швейцарии - два «Словаря немецкого языка в Швейцарии».
В завершение автор останавливается на проблеме, которую он считает мало разработанной, но заслуживающей самого пристального внимания языковедов: на проблеме «языковой справедливости» (sprachliche Gerechtigkeit) (там же). Эта проблема была впервые поставлена Филиппом ван Парийсом1, который имел в виду противоречия между различными языками (zwischensprachliche Diskrepanzen) (там же), выражающиеся, например, в том, что носители английского языка обладают значительно большими коммуникативными преимуществами в новейшей истории по сравнению с носителями других языков. Однако У. Аммон предлагает рассматривать эту проблему и во внутриязыковом аспекте - как неравные коммуникативные возможности носителей языкового стандарта и носителей региональных диалектов. Автор считает необходимой разработку теории внутриязыковой справедливости (Theorie sprachinterner, oder innersprachlicher Gerechtigkeit) (там же).
Н.Н. Трошина
1 Parijs Ph. van. Linguistic justice for Europe & for the world. - Oxford, 2011. -
299 p.