Научная статья на тему '2016. 01. 025. Хэвен С. Л. Вспоминая Регину дериеву. Haven C. L. Rediscovering Regina Derieva // times literary supplement. - L. , 2014. - 8. 10. - mode of access: http://www. The-tls. Co.. UK/ tls/public/article1468301. Ece'

2016. 01. 025. Хэвен С. Л. Вспоминая Регину дериеву. Haven C. L. Rediscovering Regina Derieva // times literary supplement. - L. , 2014. - 8. 10. - mode of access: http://www. The-tls. Co.. UK/ tls/public/article1468301. Ece Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
55
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКОЕ ЗАРУБЕЖЬЕ / МЕТАФИЗИЧЕСКАЯ ХРИСТИАНСКАЯ ПОЭЗИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2016. 01. 025. Хэвен С. Л. Вспоминая Регину дериеву. Haven C. L. Rediscovering Regina Derieva // times literary supplement. - L. , 2014. - 8. 10. - mode of access: http://www. The-tls. Co.. UK/ tls/public/article1468301. Ece»

предпринимает попытку из враждебных обстоятельств мысленно перенестись в иное, лучшее время своей жизни, в мир гармонии и умиротворения. Мольба, завершающая рассказ: «Дай любви - вынести. Дай веры - ждать», - не только к Богу, но и к Петрарке, предстающему в «Книге песен» воплощением любви, стойкости, веры и терпения. Именно красота выражения боли в поэзии Петрарки, заключает исследовательница, и привлекла Зайцева, обратившегося к нему в страшные годы страданий и бед.

Т.Г. Юрченко

2016.01.025. ХЭВЕН СЛ. ВСПОМИНАЯ РЕГИНУ ДЕРИЕВУ. HAVEN C.L. Rediscovering Regina Derieva // Times literary supplement. - L., 2014. - 8.10. - Mode of access: http://www.the-tls.co.uk/ tls/public/article1468301.ece

Ключевые слова: русское зарубежье; метафизическая христианская поэзия.

Синтия Л. Хэвен (Стэнфордский университет), автор книг «Чеслав Милош: Разговоры» (2006), «Невидимая нить: Портреты Чеслава Милоша» (2011), пишет о русской поэтессе Регине Дерие-вой (1949-2013), авторе трех десятков книг стихов, эссе, прозы, переведенных на английский, шведский, французский и другие языки. Иосиф Бродский назвал ее «великим поэтом».

Регина Дериева родилась в Одессе. Всю жизнь море, вода обладали для нее, как и для Иосифа Бродского, особой магией. Но были ей знакомы и другие пейзажи: с 16 лет она жила с родителями в Караганде - в Казахстане, где закончила музыкальную школу (1969), потом филологический факультет (1979).

Караганда когда-то была центром огромного лагерного мира, а позднее - мрачным промышленным городом. По словам выдающегося литовского поэта Томаса Венцлова, точные, лаконичные, афористичные стихи Дериевой передают атмосферу «зоны концлагеря, где пространство превратилось в пустоту, а время исчезло», а в целом она, по его мнению, «приводит в действие тайные ресурсы речи, раскрывает ее парадоксальную природу». Живое биение слов, неожиданные определения, переклички горько переосмысленных цитат придают ее стихам глубину. Образы ее неуловимы, причудливы, на первый взгляд даже случайны - но это мнимая случай-

ность, на самом деле являющаяся оборотной стороной необходимости.

Через несколько дней после внезапной - в возрасте 64 лет -смерти Дериевой в Швеции С.Л. Хэвен получила письмо от мужа поэтессы - Александра Дериева. Возникшая между ними переписка привела к тому, что библиотека Стэнфордского университета приобрела литературный архив Дериевой - простую картонную коробку с почтовой пометкой «Марста, Швеция», - переписку поэтессы с польским поэтом Тадеушем Родзевичем, с Томасом Венц-лова, Давидом Самойловым, с английским поэтом Дэниелом Уайс-бортом, с австралийскими поэтами Лес Марреем, Джоном Кинселлой и др.; к этому добавились неопубликованные рукописи, фотографии, письма и рисунки, которые Дериев привез с собой в Калифорнию в рюкзаке. Сохранились и два письма Бродского Де-риевой, остальные погибли при многочисленных переездах.

Жизнь Регины Дериевой сложилась драматично. С.Л. Хэвен называет ее «изгоем из изгоев», на каждом повороте жизни ей приходилось делать выбор, все далее уводивший ее от спокойной жизни с возможностью удобного кабинета и обширного архива.

Она писала стихи с 16 лет. Догматичный и агрессивный отец Регины, преподаватель марксизма-ленинизма, пытался загнать дочь -из-за ее неортодоксальных взглядов и стихов - в психиатрическую лечебницу и донес на нее в КГБ. Так, она была отчуждена от своей ассимилированной в советском обществе еврейской, атеистической семьи.

Потом она вышла замуж, но замужество продлилось всего несколько месяцев и закончилось, когда она узнала, что ее муж -нетрадиционной сексуальной ориентации. Однако она сохранила его фамилию, которую потом взял ее второй муж - Александр, с ним Регина познакомилась в 1976 г. в Караганде, у них были близкие взгляды, оба любили литературу, в частности Андрея Платонова и Трумена Капоте. Через год у них родился сын.

Томас Венцлова пишет о Дериевой как о «прежде всего христианском поэте, достойной наследнице давней традиции метафизических поэтов, не важно - английских, французских или русских». Дериева получила некоторое признание как поэт в СССР: она печаталась в журналах «Простор», «Аврора», «Дншро», «Радуга», «Нева», в 1989 г. ее приняли в Союз писателей СССР. В том же

году Дериева и ее муж крестились в католической церкви в Казахстане, благословленные на это священником, которого встретили в Латвии. Подтолкнул ее к этому и пример Т.С. Элиота, Г.К. Честертона, В. С. Печерина, христианская философия Чаадаева.

Еврейка в Советском Союзе, католичка среди атеистов, украинка среди казахов, русский поэт - так определяет С.Л. Хэвен положение Дериевой к 1990 г., когда она приняла решение эмигрировать.

В 1991 г. она с семьей уехала в Израиль, где не скрывала своего обращения в католицизм и, как утверждает С.Л. Хэвен, израильское государство лишило их права на «еврейскую репатриацию»: Дериевы не могли открыть счет в банке, арендовать дом, работать, их сыну было отказано в получении израильского образования. С распадом Советского Союза они стали людьми без гражданства. И обосновались в арабской христианской части Восточного Иерусалима, а позднее - в Бейт Сафафа, арабском городке по дороге в Вифлеем. Юридическое дело Дериевых дошло до Верховного суда Израиля, где их адвокат обвинил государство в религиозной дискриминации. Судьба Дериевых обрела международную известность, и в 1999 г. по временному палестинскому паспорту они получили возможность уехать в Швецию.

С помощью видного шведского писателя и переводчика Бенгта Янгфельдта они получили шведское гражданство; выучили шведский язык. Александр возглавил шведско-английский литературный журнал. Регина занималась переводами, в частности переводила американского католического поэта и мистика Томаса Мёр-тона, лауреата Нобелевской премии, польского поэта Чеслава Милоша, австралийского поэта Лес Маррея и др. Став членом Союза писателей Швеции, Дериева участвовала в шведских и международных литературных фестивалях. В 2009 г. за литературную деятельность ее наградили медалью шведской Католической церкви «ORA ET LABORA».

С.Л. Хэвен видит некий знак признания в том, что Регина Дериева похоронена на кладбище Норра бегравнингсплатсен в Стокгольме подле Альфреда Нобеля. Памятник ей поставлен Шведской академией.

Стихотворные циклы Дериевой «Via Crucis» (Крестный путь), «De Profundis» и «Hail Mary» (Радуйся, Мария) были изданы

британской музыкальной компанией «Божественное искусство» («The Divine Art») как компакт-диски. Первые два цикла положил на музыку итальянский композитор Армандо Пьеруччи.

С.Л. Хэвен испытывает удовлетворение от того, что архив Дериевой хранится в Стэнфорде - «в хорошей компании» - с архивом Бродского, его рукописями и письмами. Ведь многие из ее стихотворений - это своеобразные разговоры с Бродским, иногда непосредственно, иногда как перекличка.

Т.Н. Красавченко

Зарубежная литература

2016.01.026. АРТЬЯГА Л., ЛЕТУРНЁ М. ФАНТОМАС! БИОГРАФИЯ ВООБРАЖАЕМОГО ПРЕСТУПНИКА.

ARTIAGA L., LETOURNEUX M. Fantômas! Biographie d'un criminel imaginaire. - P.: Les Prairies ordinaires, 2013. - 183 p.

Ключевые слова: массовая литература; культурный миф; экранизация; сюрреализм; сериальная литература; П. Сувестр; М. Аллен.

Специалисты по изучению массовой литературы - профессор Лиможского университета Лоик Артьяга и профессор университета Париж-Нантер Матьё Летурнё исследуют этапы становления мифа о «гении зла», неуловимом преступнике Фантомасе. Этот миф создавался не только авторами 32 романов о Фантомасе (1911-1913) -П. Сувестром и М. Алленом, но и разнообразными киноверсиями, афишами, картинами, поэтическими сочинениями и т.п. Особую роль в становлении и распространении этого мифа сыграли сюрреалисты, восхвалявшие силу воображения, творческую мощь и поэтичность историй о Фантомасе.

Одна из наиболее любопытных черт данного культурного мифа заключается в том, что как само имя Фантомаса (соединение слов «фантом» и «маска»), так и его преступные авантюры (постоянная перемена облика, переодевания, смена имен и пр.) предполагают отсутствие лица, узнаваемых и устойчивых внешних черт. Не имея ни лица, ни тела - ничего, что могло бы твердо идентифицировать эту фигуру, Фантомас тем успешнее синтезирует воображение современников. «Человек без лица в ХХ столетии становит-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.