Научная статья на тему '2008. 03. 026. Саидова П. А. Закатальский диалект аварского языка / Дагестан. Науч. Центр РАН. Ин-т яз. , лит. Иистории искусства им. г. Цадасы. - Махачкала, 2007. - 215 с. - библиогр. : С. 210-213'

2008. 03. 026. Саидова П. А. Закатальский диалект аварского языка / Дагестан. Науч. Центр РАН. Ин-т яз. , лит. Иистории искусства им. г. Цадасы. - Махачкала, 2007. - 215 с. - библиогр. : С. 210-213 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
166
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2008. 03. 026. Саидова П. А. Закатальский диалект аварского языка / Дагестан. Науч. Центр РАН. Ин-т яз. , лит. Иистории искусства им. г. Цадасы. - Махачкала, 2007. - 215 с. - библиогр. : С. 210-213»

2008.03.026. САИДОВА П.А. ЗАКАТАЛЬСКИЙ ДИАЛЕКТ АВАРСКОГО ЯЗЫКА / Дагестан. науч. центр РАН. Ин-т яз., лит. и искусства им. Г. Цадасы. - Махачкала, 2007. - 215 с. -Библиогр.: с. 210-213.

Работа состоит из введения и нескольких разделов. Во введении перечисляются труды, посвященны лезгинской диалектологии, а также дается общая характеристика диалекта. Специальный раздел посвящен истории изучения диалекта, которая начинается с первых сведений, приводимых в словаре Палласа (1787). Далее следует «Историко-этнографическая справка», включающая сведения о территории распространения закатальского диалекта (верховья и долины рек Катех / К1ит1ихъ г1ор, Тала / Т1ала г1ор, Белокан / Билкан г1ор, Мазум / Мазум г1ор), об истории заселения этой территории аварцами, о хозяйственной и культурной жизни закаталь-ско-белоканских аварцев, а также краткую характеристику селений, объединяющихся в чарский говор, тальский подговор, чардахларский подговор, белоканский говор и катехский подговор.

Раздел «Фонетика» открывается характеристикой вокализма, в котором выявляются наличие гласного среднего ряда аь, противопоставление отдельных гласных по долготе и краткости, наличие (спорадическое) назализованных гласных, а также гласного верхнего подъема заднего ряда ы.

В закатальском консонантизме представлены нехарактерные для аварского литературного языка аффрикаты дж, дз, абруптив-ный п1, интенсивный фарингальный х1х1, увулярный къ' и палатальные согласные н', т', т1', д', к', кк', к1', г', хь', хьхь', к I' (среднеязычная усиленная аффриката, в тальском подговоре соответствует латеральной абруптивной аффрикате аварского литературного языка кь), л', лл'.

Среди описываемых в книге звуковых процессов даются: прогрессивная ассимиляция (наблюдается в инфинитивных формах): бищ-зи > бицци «сказать», боц-зи > боцци «мерить», бос-зи > босси «брать»и т.п.; редукция согласных и гласных.

В разделе «Морфология» последовательно рассмотрены диалектные особенности словоизменения и словообразования различных частей речи. Характеризуя категорию грамматического класса,

автор отмечает отнесение к третьему классу таких имен, как йит'им «сирота», хизан «ребенок», къах1ба «распутная женщина», джин «злой дух», кадж «домовой», шайт1ан «сатана», «черт», иблис «дьявол» и др.

В так называемых словах общего рода в закатальском диалекте налицо выраженное классное оформление: усдаров «мастер» -усдарей «мастерица», гьоболов «гость» - гьоболей «гостья» и др.

Касаясь словообразования, автор дает характеристику следующих суффиксов: -хъан (бах1чахъаи «пастух, пасущий телят», с классным показателем: ццалухъанов «ученик», ццалухъаней «ученица»), -чи (чолчи «верховой», чайчи «чайханщик» и с классными показателями), -гьан (бик1'ергьанов «хозяин», бик1'ергьаней «хозяйка»), -жу, -ру (хъухъадру «пила»), -ел (рек1'ел «одежда»), -ил (гурх1ил «жалость»), -ин (рихьхьин «походка»), -хьи (гьудулхьи «дружба»), -ъал (вацъал//вацъалав «двоюродный брат»), -къ, -к, -лугъ, -ад, -ов, -ей, -се, -е, -а, -я, -ия, -лу (-лы), -сиз. Распространенным способом словообразования является сложение двух и более основ.

В образовании множественного числа имен существительных внимание автора обращается на использование формантов множественности -бил, -бал вместо лит. -би, а также ограниченное употребление показателей -бул, -дил, -забил, -и, -ул.

Формантом эргативного падежа в чарском говоре выступает согласный -д, встречающийся также в большинстве южных диалектов. В закатальском диалекте представлен и совместный падеж, отмеченный также в кусурском. Автор подробно анализирует соотношение показателей местного падежа -да и -'а (дидяда «на отце», бик1я'а «на голове», хьюду'а к1яд «на воде», гилшида «на пальце», бохи'а к1яд // бохида к1яд «на ноге», му'руда «на горе», къада'а «на стене»).

Прилагательное закатальского диалекта существенно не отличается от прилагательного аварского литературного языка.

В склонении личных местоимений отмечаются форманты эр-гатива -хьхья и -д.

Указательные местоимения: ав «этот», дав «тот», хьяв «тот, находящийся выше говорящего», гъав «тот, находящийся ниже говорящего», гьаав «этот, находящийся не очень далеко, на виду»

по количеству и семантическим признакам местоимения диалекта отличаются от литературных.

Числительные (цо «один», к1игу «два», хьябгу «три», ункъ-гу «четыре», щугу «пять», анхь'гу «шесть», анк1'гу «семь», микГгу «восемь», ич1гу «девять», анц1гу «десять»...) претерпели ряд изменений фонетического и морфологического характера. Названия десятков (50 - хьюц1ил, 60 - йихьц1ил, 70 - йик1ц1ил, 80 - йоч1ил, 90 - моч1ил) являются по происхождению цахурскими.

Глагол закатальского диалекта имеет много специфического, характерного только для данного диалекта. Так, он изменяется не только по классам, но и по числам и лицам. «Наиболее стройная система классно-личного спряжения прослеживается в прошедшем достоверном. На I лицо указывают показатели -ов, -ей, -еб (в ед. ч.) и -ал (во мн. ч.). Для II и III лица характерны окончания -и, -а. Они едины для единств, и множ. числа.

I кл. дун веров "пришел" дун к1аров "ушел"

II кл. дун йерей дун к1арей

III кл. дун береб дун к1ареб

I лицо мн. ч. ниж рерал ниж к1арал» (с. 117).

В диалекте широко распространено употребление вспомогательного глагола бишина, не имеющего самостоятельного значения.

Наречия в закатальском диалекте, по мнению автора, в основном характеризуются теми же чертами, что и в аварском литературном языке. Некоторые особенности отличают эту категорию слов от литературных форм на фонетическом, морфологическом и лексическом уровнях.

Наблюдаются значительные расхождения с литературным языком, касающиеся количественной стороны, различий в семантике и употреблении послелогов с той или иной падежной формой имени. Представлены послелоги, которые отсутствуют в аварском литературном: рогьно(б) «внутри» (= жаниб), кк'инахъ «рядом», «около», гьодахъ «рядом» и др. Широко распространены заимствованные из азербайджанского языка послелоги гёра «вместо» и х1акъ'ында «о», «об».

В диалекте отсутствуют многие широко распространенные в аварском литературном языке частицы (-хун, -г1анаб, -илан, -цин, -ни, -лъун, -ниги, -ин и др.), хотя есть частицы, которых нет в литературном (к1ид'инеб, -лу, -иби, -айри, -хьюни, -хьини и др.).

Союзы в закатальском диалекте не имеют широкого распространения. Диалект отличается отсутствием сложных оборотов, ограниченностью сложноподчиненных конструкций предложений.

«Междометия закатальского диалекта представляют яркое своеобразие не только в сравнении с междометиями аварского литературного языка, но и в сравнении с междометиями, представленными в разных диалектах. Это наиболее устойчивая категория слов, в которой могут отразиться особенности, характерные для разного уровня развития языка и диалектов, для разных регионов и носителей. На материале междометий можно делать выводы, касающиеся как истории языка, так и истории его носителей... По своим семантическим функциям междометия диалекта охватывают сферу эмоций, выражают радость, восхищение, восторг, испуг, ужас, сожаление, порицание, печаль, волеизъявление, побуждение к действию. Широко представлены императивные междометия, используемые при подзыве, отгоне, понукании животных» (с. 197).

В области лексики закатальский диалект отличается от остальных диалектов аварского языка прежде всего наличием большого количества лексических единиц азербайджанского происхождения, обусловленных двуязычием носителей диалекта.

По отношению к аварскому литературному языку лексика за-катальского диалекта подразделяется в книге на несколько групп.

1. Слова, отсутствующие в аварском литературном языке, но представленные в диалекте: ъурук «коса», к1оц1 «костный мозг», гьум «паук», ъинукер «ладонь», лага «передняя нога, лопатка», мушуш «нос», ъинчу «щека», хьуду «вымя», къу&и «ущелье», сигри «град» и др. Сюда входит большое количество азербайджанских заимствований: дярз «сноп», садж «сковородка», багъ «сад», хуруз «петух» и др.

2. Слова, общие с литературным языком, отличающиеся фонетически.

3. Слова, отличающиеся от соответствующих эквивалентов аварского языка своим морфологическим составом: гьобол - гьо-болчи «гость», къан-далъо - къанахь'ру «подушка».

4. Небольшое количество слов, одинаковых по форме, но имеющих различную семантику в литературном языке и в диалекте: ц1око лит. «шкура (козья)» - закат. «бурдюк», гьод «позвоночник» - «сустав», нак1к1 «облако», «туман» - «дождь» и др.

5. Слова, имеющие в литературном и в диалекте незначительные семантические расхождения, расширение или сужение значения.

6. Заимствованная лексика: арабизмы, иранизмы, тюркизмы, русизмы.

М.Е. Алексеев

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.